Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5245fbc06e
commit
3b221015fc
|
@ -216,7 +216,7 @@ MRK 3 30 sfa2 figs-idiom πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει 1 He has an
|
||||||
MRK 3 31 gef8 καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 Then his mother and his brothers come Alternate translation: “Then Jesus’ mother and brothers arrived”
|
MRK 3 31 gef8 καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 Then his mother and his brothers come Alternate translation: “Then Jesus’ mother and brothers arrived”
|
||||||
MRK 3 33 qe8c figs-rquestion τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ οἱ ἀδελφοί μου? 1 Who are my mother and my brothers? Jesus uses this question to teach the people that he considers those who follow God to be his beloved These are people who belong to his spiritual family. He has not forgotten who his family members are. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “I will tell you who I consider to be my mother and brothers” or “I will tell you who I love as a mother or brother” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
MRK 3 33 qe8c figs-rquestion τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ οἱ ἀδελφοί μου? 1 Who are my mother and my brothers? Jesus uses this question to teach the people that he considers those who follow God to be his beloved These are people who belong to his spiritual family. He has not forgotten who his family members are. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “I will tell you who I consider to be my mother and brothers” or “I will tell you who I love as a mother or brother” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
MRK 3 33 iu9r translate-kinship ἡ μήτηρ μου, καὶ οἱ ἀδελφοί μου 1 Jesus is using the words **mother** and **brothers** here not referring to biological relatives, but to those whom he loves and whom obey God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-kinship]])
|
MRK 3 33 iu9r translate-kinship ἡ μήτηρ μου, καὶ οἱ ἀδελφοί μου 1 Jesus is using the words **mother** and **brothers** here not referring to biological relatives, but to those whom he loves and whom obey God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-kinship]])
|
||||||
MRK 3 35 dr45 figs-genericnoun ὃς 1 whoever may do … this is **whoever** does not refer to any specific person, but to any person who does these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
MRK 3 35 dr45 figs-genericnoun ὃς 1 whoever may do … this is **whoever** does not refer to any specific person, but to any person who does **the will of God**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||||
MRK 3 35 yr9i figs-metaphor οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν 1 this is my brother, and sister, and mother This is a metaphor that means Jesus’ disciples belong to Jesus’ spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. Alternate translation: “that person is like a brother, sister, or mother to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
MRK 3 35 yr9i figs-metaphor οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν 1 this is my brother, and sister, and mother This is a metaphor that means Jesus’ disciples belong to Jesus’ spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. Alternate translation: “that person is like a brother, sister, or mother to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
MRK 4 intro f5ua 0 # Mark 4 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nMark 4:3-10 forms one parable. The parable is explained in 4:14-23.\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 4:12, which are words from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Parables\n\nThe parables were short stories that Jesus told so that people would easily understand the lesson he was trying to teach them. He also told the stories so that those who did not want to believe in him would not understand the truth.\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### The Historic Present\n\nTo call attention to a development in the story, John uses the present tense in past narration. In this chapter, the historic present occurs in verses 1, 13, 35, 36, 37 and 38. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
MRK 4 intro f5ua 0 # Mark 4 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nMark 4:3-10 forms one parable. The parable is explained in 4:14-23.\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 4:12, which are words from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Parables\n\nThe parables were short stories that Jesus told so that people would easily understand the lesson he was trying to teach them. He also told the stories so that those who did not want to believe in him would not understand the truth.\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### The Historic Present\n\nTo call attention to a development in the story, John uses the present tense in past narration. In this chapter, the historic present occurs in verses 1, 13, 35, 36, 37 and 38. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||||
MRK 4 1 i95e grammar-connect-logic-result ὥστε αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον ἐμβάντα, καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 the sea Jesus **stepped into a boat** because the crowd was so big that it would have been very difficult for them all to hear him. If this would not be clear in your language, you can state this explicitly. Alternate translation: “Because the crowd was so large, Jesus went out onto a boat so the crowd could hear his teaching” See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
MRK 4 1 i95e grammar-connect-logic-result ὥστε αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον ἐμβάντα, καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 the sea Jesus **stepped into a boat** because the crowd was so big that it would have been very difficult for them all to hear him. If this would not be clear in your language, you can state this explicitly. Alternate translation: “Because the crowd was so large, Jesus went out onto a boat so the crowd could hear his teaching” See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue