Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-07-20 20:38:30 +00:00
parent c50d02f2e2
commit 3a841bea8a
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -793,7 +793,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 7 5 nww5 figs-abstractnouns τῇ προσευχῇ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **prayer**, you could express the idea by using a verb such as “praying.” Alternate translation: “to praying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 7 5 s1ya figs-euphemism ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε 1 come together again Here, **be together again** is a polite way to refer to resuming sexual relations. If your readers would misunderstand **be together again**, you could use a comparable phrase that politely refers to having sex. Alternate translation: “sleep together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 7 5 mdj0 grammar-connect-logic-goal ἵνα 2 Here, **so that** could introduce the purpose for which: (1) the Corinthians need quickly to **be together again**. It is because Satan will **tempt** them unless they are **together**. If you use the following alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: “Be together again soon so that” (2) the Corinthians should not **deprive each other**. If you use the following alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: “The point of not depriving each other is so that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
1CO 7 5 md2z grammar-connect-logic-result διὰ 1 Here, **because** could introduce the reason why: (1) **Satan** may **tempt** them. If you use the following alternate translation, you may need to add a comma before it. Alternate translation: “which he would do because of” (2) they should soon **be together again**. If you use the following alternate translation, you may need to add period before it. Alternate translation: “You should do this because of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1CO 7 5 md2z grammar-connect-logic-result διὰ 1 Here, **because** could introduce the reason why: (1) **Satan** may **tempt** them. If you use the following alternate translation, you may need to add a comma before it. Alternate translation: “which he would do because of” (2) they should soon **be together again**. If you use the following alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: “You should do this because of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1CO 7 5 ii8n figs-abstractnouns διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν 1 because of your lack of self-control If your language does not use an abstract noun for the idea behind **self-control**, you could express the idea by using a verbal phrase such as “cannot restrain.” Alternate translation: “because you cannot restrain yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 7 6 wrma writing-pronouns τοῦτο 1 Here, **this** could refer to: (1) what Paul has said about the one situation in which they can “deprive each other” in [7:5](../07/05.md). Alternate translation: “this about when you can deprive each other” (2) what Paul has said about how married couples should regularly have sex in [7:25](../07/02.md). Alternate translation: “this about being married” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1CO 7 6 hprb figs-infostructure κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν 1 If your language would express the negative statement before the positive, you could reverse the order of these two phrases. Alternate translation: “not as a command but as a concession” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])

Can't render this file because it is too large.