Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e503519ed1
commit
3903267d4e
|
@ -74,7 +74,7 @@ REV 1 11 kq6x translate-names Ἔφεσον…Σμύρναν…Πέργαμον
|
|||
REV 1 12 r89l figs-metonymy τὴν φωνὴν ἥτις 1 whose voice Here, **voice** refers figuratively to the person speaking. The context indicates that Jesus Christ is the one speaking here. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 1 12 flem ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς 1 Here, **seven golden lampstands** refers to seven poles that each hold one or more oil lamps at the top. These seven lamp holders are made of gold. Apparently these lamp holders represent the seven assemblies of believers in the seven cities mentioned in the previous verse. The number **seven** is often used in the Bible as a symbol for completeness and perfection, so it may be that these seven churches represent Christ's church as a whole, that is, all believers. Alternate translation: “seven golden stands holding oil lamps” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
REV 1 13 xmx7 figs-simile ὅμοιον Υἱὸν Ἀνθρώπου 1 son of man The expression **like a son of man** describes a human figure that recalls the same phrase from [Daniel 7:13](../../dan/07/13.md). The point of this comparison is that the figure John saw looked like a human. If it would be helpful in your language, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “a being that looked like a man” or “a figure that resembled a human being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 1 13 y6qk ζώνην χρυσᾶν 1 a golden sash A **sash** was a strip of cloth worn around the chest. This one may have been woven from golden threads. Clearly **sash** is not a belt that is worn around the waist specifically. Alternate translation: “strap” or “band”
|
||||
REV 1 13 y6qk translate-unknown ζώνην χρυσᾶν 1 a golden sash A **sash** was a strip of cloth worn around the chest. This one had the appearance of gold and may have been woven from golden threads. A **sash** is not a belt that is worn around the waist. Alternate translation: “strap” or “band” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
REV 1 14 qc12 figs-simile ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ, ὡς ἔριον λευκόν ὡς χιών 1 His head and hair were as white as wool—as white as snow The point of this comparison is that the **head and hair** were like **wool** and **snow**, which are both very white. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent comparison or express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Now his head and hair were very white, like the white color of wool and snow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 1 14 mg7r figs-doublet λευκαὶ, ὡς ἔριον λευκόν ὡς χιών 1 John uses **white as** in order to emphasize how white the head and hair were. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “extremely white like wool and snow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
REV 1 14 j9w4 ἔριον 1 wool The word **wool** refers to the hair of a sheep or goat that can often be very white. If your readers would not be familiar with this material, you could use the name of a type of fur or fabric in your area that is known to be very white, or you could use a general expression. Alternate translation: “white fabric” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 19 and column 78.
|
Loading…
Reference in New Issue