From 3707c1c27d0e68c3a33049eba191a73eb432d39c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Fri, 14 Apr 2023 18:31:35 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_PRO.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_PRO.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_PRO.tsv b/tn_PRO.tsv index 13677e986b..455f0d6533 100644 --- a/tn_PRO.tsv +++ b/tn_PRO.tsv @@ -1054,7 +1054,8 @@ front:intro spe4 0 # Introduction to Proverbs\n\n## Part 1: General Introduct 10:2 xnh7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis לֹא־י֭וֹעִילוּ 1 Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “do not profit those who possess them” 10:2 iavl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns וּ֝⁠צְדָקָ֗ה 1 See how you translated the abstract noun **righteousness** in [1:3](../01/03.md). 10:2 kdl3 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis תַּצִּ֥יל 1 Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “delivers a person” -10:3 df3m rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche Yahweh does not let the soul of the righteous person go hungry 0 Here “soul” refers to the person. This can be stated in positive form. Alternate translation: “Yahweh makes sure those who do what is right have food to eat” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) +10:3 df3m rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק 1 Here **life** refers to the whole person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the righteous person” +10:3 u9iu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor יֶהְדֹּֽף 1 Here, Solomon speaks of **Yahweh** preventing **the wicked ones** from getting what they **desire** as if the **desire** were an object that **Yahweh** **thrusts away**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he thwarts” 10:4 e3ef rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy A lazy hand 0 “Hand” represents the strength and ability of a person. Alternate translation: “A person unwilling to work” 10:4 yly7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy hand of the diligent 0 “Hand” represents the strength and ability of a person. Alternate translation: “person who works hard” 10:6 k7j2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom are upon the head 0 The “head” represents the whole person. Alternate translation: “are given to” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])