mirror of
https://git.door43.org/richmahn/en_tn
synced 2025-03-06 16:58:51 +00:00
Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7a6fef1b0b
commit
35813de560
@ -1929,7 +1929,7 @@ ROM 10 19 u7p4 writing-pronouns ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς,&παρ
|
||||
ROM 10 19 fklp figs-rpronouns ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς 1 God uses the word **myself** to emphasize who is provoking Israel to be jealous. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “I am indeed the one who will provoke you to jealousy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
ROM 10 19 vxzz figs-explicit ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς&παροργιῶ ὑμᾶς 1 In this verse **you** refers to the Israelites. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I myself will provoke you Israelites to jealousy … I will provoke you Israelites to anger.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 10 19 o0gr figs-abstractnouns ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς&παροργιῶ ὑμᾶς 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **jealousy** and **anger**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “I myself will cause you to become jealous … I will cause you to become angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 10 19 ve6t figs-explicit ἐπ’ οὐκ ἔθνει 1 by what is not a nation The phrase **a non-nation** refers to a group of people whom God did not previously have a relationship with. The meaning of **non-nation** is similar to “not my people” used in [9:25–26](../09/25.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by those people who did not belong to me” or “by those people whom I did not consider to be a nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 10 19 ve6t figs-explicit ἐπ’ οὐκ ἔθνει 1 by what is not a nation The phrase **a non-nation** refers to a group of people with whom God did not previously have a relationship. The meaning of **non-nation** is similar to “not my people” used in [9:25–26](../09/25.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by those people who did not belong to me” or “by those people whom I did not consider to be a nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 10 19 s3nz figs-explicit ἔθνει ἀσυνέτῳ 1 By means of a nation without understanding Here, **senseless** means that these people do not know God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by a nation with people who do not know me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 10 20 mrwz writing-quotations Ἠσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει 1 Then Isaiah was very bold when he says Here Paul uses this phrase to introduce a quotation from an Old Testament book ([Isaiah 65:1](../isa/65/01.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “Isaiah is very bold and he says in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
ROM 10 20 kig6 figs-pastforfuture ἀποτολμᾷ καὶ λέγει 1 Here Paul uses the present tense verbs **is** and **says** to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “was very bold and he said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user