From 35355f22d66f28a7e7f34f22ed0e0eea95e289c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Mon, 10 Oct 2022 18:15:46 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 9df9c2b1ad..caa19b0e00 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1465,7 +1465,7 @@ HEB 10 39 zvuj figs-abstractnouns εἰς ἀπώλειαν 1 who turn back to d HEB 10 39 dv8y figs-abstractnouns πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς 1 for keeping our soul If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **faith** and **preservation**, you could express the ideas by using verbs such as “believe” and “preserve.” Alternate translation: “of believing so that the soul is preserved” or “we believe so that our souls are preserved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 10 39 hm0m figs-synecdoche ψυχῆς 1 Here, the word **soul** is a way to refer to a person as a whole. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to the whole person. Alternate translation: “of ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) HEB 10 39 br6c figs-genericnoun ψυχῆς 1 Here the author is speaking of “souls” in general, not of one particular **soul**. If your readers would misunderstand this form, you could use a form that refers to “souls” in general. Alternate translation: “of the souls” or “each of our souls” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -HEB 11 intro g4cc 0 # Hebrews 11 General Notes

## Structure

7. Faith and endurance (10:26–12:29)
* Exhortation: Examples of faith (11:1–40)

## Important concepts in this chapter

### Faith

In both the old and new covenants, God required faith. Some people with faith performed miracles and were very powerful. Other people with faith suffered greatly. +HEB 11 intro g4cc 0 # Hebrews 11 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n7. Faith and endurance (10:26–12:29)\n * Exhortation: Examples of faith (11:1–40)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Faith\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n\n### “By faith”\n\n HEB 11 1 d95i grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Now Here, the word **Now** introduces a new part of the author’s argument. He goes on to discuss the **faith** that he mentioned in [10:38–39](../10/38.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new section, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “This” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) HEB 11 1 h7va figs-parallelism ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων 1 Now Here the author uses two very similar phrases to describe **faith**. He does this to make what he means very clear. If using two very similar phrases would not make what he means clearer in your language, you could combine the two statements. Alternate translation: “assurance of things not seen which are hoped for” or “proof of things being hoped for but not seen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) HEB 11 1 a371 figs-abstractnouns ἔστιν…πίστις…ὑπόστασις 1 Connecting Statement: If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **faith** and **assurance**, you could express the ideas by using verbs such as “believe” and “assure.” Alternate translation: “believing assures us” or “those who believe are assured” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])