Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
da31df970f
commit
348233e35d
|
@ -585,7 +585,7 @@ ROM 3 26 cg55 figs-possession ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ Θεοῦ 1 so th
|
|||
ROM 3 26 b1xa figs-possession πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ 1 See how you translated this phrase in [3:25](../03/25.md).
|
||||
ROM 3 26 v1c9 figs-idiom ἐν τῷ νῦν καιρῷ 1 Here, the phrase **at the present time** is an idiom meaning “at this time in history” or “currently.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “at this time in history” or “currently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 3 26 jjwq figs-idiom εἰς τὸ 1 This phrase introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God now demonstrates **his righteousness**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
ROM 3 26 ea49 figs-idiom τὸν\n\n 1 A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **is** is added in brackets. Do what is natural in your language. Alternate translation: “of the one who is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 3 26 ea49 figs-ellipsis τὸν\n\n 1 A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **is** is added in brackets. Do what is natural in your language. Alternate translation: “of the one who is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 3 27 fjm4 figs-rquestion ποῦ οὖν ἡ καύχησις? 1 Where then is boasting? It is excluded Paul asks this question to show that there is no reason for people to boast about obeying the law. Alternate translation: “So there is no way that we can boast that God favors us because we obeyed those laws.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 3 27 eufl figs-activepassive ἐξεκλείσθη 1 You can state this in active form. Alternate translation: “We have no reason to boast at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 3 27 v3ut figs-rquestion διὰ ποίου νόμου? τῶν ἔργων? 1 On what grounds? Of works? No, but on the grounds of faith Paul asks two rhetorical questions to emphasize that it is not the **law** that keeps us from boasting. You can translate this by combining the two questions into one. Alternate translation: “Should we exclude it because of our good works?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue