Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3dd520ec05
commit
3344d783c1
|
@ -709,10 +709,9 @@ ROM 4 14 k4ip figs-explicit κληρονόμοι 1 Here, **heirs** refers to
|
|||
ROM 4 14 w977 figs-explicit οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι 1 Here, **from the law** refers to those who try to obey the Law of Moses. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the heirs are those who try to obey the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 4 14 hxvd figs-metaphor κεκένωται ἡ πίστις 1 Paul speaks figuratively of **faith** as if it were a container that could be emptied. He means that **faith** would become powerless or useless to make a person righteous if simply obeying**the law** allows a person to inherit God’s promises. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “then it would be impossible to become righteous by trusting in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 4 15 v1ow grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** indicates that the rest of the verse gives the reason why inheriting God’s promise by obeying the law would nullify faith and the promise, as stated in the previous verse. If it would be clearer to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 4 15 qma4 figs-personification ὁ…νόμος ὀργὴν κατεργάζεται 1 Paul speaks figuratively of **the law** as if it were a person who could produce something. He means that what God requires in his **law** to be done by his people causes punishment for those who do not obey **the law**. If your readers would not understand what **produces wrath** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “God punishes those who do not obey his law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 4 15 qma4 figs-personification ὁ…νόμος ὀργὴν κατεργάζεται 1 Paul speaks figuratively of **the law** as if it were a person who could produce something. He means that what God requires his people to do in his **law** causes God to punish those who do not obey **the law**. If your readers would not understand this, you could use an equivalent metaphor from your culture or express the meaning plainly. Alternative translation: “the law results in wrath for those who do not obey it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 4 15 h1x1 figs-metonymy ὀργὴν 1 See how you translated the same use of this word in [1:18](../01/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 4 15 px0m figs-metaphor οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος 1 Paul speaks figuratively of **the law** as if it were located in a specific place. Here, **where** means that God’s law exists. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “but where the law is not present” or “but in a place where God’s law does not exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 4 15 cyyi figs-metaphor οὐδὲ παράβασις 1
|
||||
ROM 4 15 px0m figs-metaphor οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις 1 Paul speaks figuratively of **the law** and **transgression** as if they were located in a specific place. Here, **where** means that God’s law exists. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “but where the law is not present, neither is transgression present” or “but in a place where God’s law does not exist, transgression also does not exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 4 15 t0wx figs-abstractnouns παράβασις 1 See how you translated the same use of this word in [2:23](../02/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 4 16 mex6 grammar-connect-logic-result διὰ τοῦτο 1 in order that the promise may rest on grace Here, **For this reason** introduces a reason clause. Use a natural way in your language for expressing the reason why something happens. Alternate translation: “Because of this,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 4 16 defl figs-extrainfo ἐκ πίστεως 1 Here, the implication is that **{it is}** refers to **the promise** (See also [4:13](../04/13.md)). Since the expression is explained in this verse, you do not need to explain its meaning further here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue