diff --git a/en_tn_44-JHN.tsv b/en_tn_44-JHN.tsv index da234148f4..c8ef011110 100644 --- a/en_tn_44-JHN.tsv +++ b/en_tn_44-JHN.tsv @@ -2621,7 +2621,7 @@ JHN 21 3 pqlw figs-pastforfuture λέγει…λέγουσιν 1 Here John use JHN 21 3 zow1 figs-exclusive ἡμεῖς 1 When the disciples say **we**, they are speaking of themselves without Peter, so **we** would be exclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) JHN 21 3 p8f0 figs-go ἐρχόμεθα 1 Your language may say “going” rather than **coming** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “are going” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) JHN 21 3 l2s6 figs-explicit ἐνέβησαν εἰς τὸ πλοῖον 1 Here, **got in a boat** implies that they also took the boat out on the Sea of Tiberias in order to fish. If this might confuse your readers, you could say it explicitly. Alternate translation: “got into a boat and went fishing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JHN 21 4 j7jx translate-names 1 +JHN 21 4 j7jx figs-pastforfuture ἐστιν 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) JHN 21 5 wgd7 παιδία 1 Young men This is a term of endearment that means “My dear friends.” JHN 21 6 l2jd figs-explicit εὑρήσετε 1 you will find some Here, **some** refers to fish. Alternate translation: “you will catch some fish in your net” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 21 6 p8he αὐτὸ ἑλκύσαι 1 draw it in Alternate translation: “to pull the net in”