Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
deferredreward 2022-06-14 16:59:54 +00:00
parent 0b46a90097
commit 320995830c
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -367,7 +367,7 @@ EXO 4 19 wwr8 grammar-connect-time-sequential וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ
EXO 4 19 aosm figs-quotemarks לֵ֖ךְ שֻׁ֣ב מִצְרָ֑יִם כִּי־מֵ֨תוּ֙ כָּל־הָ֣⁠אֲנָשִׁ֔ים הַֽ⁠מְבַקְשִׁ֖ים אֶת־נַפְשֶֽׁ⁠ךָ 1 This is a direct quotation. It may be helpful to your readers to indicate this by marking it with first-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
EXO 4 19 clfj הַֽ⁠מְבַקְשִׁ֖ים אֶת־נַפְשֶֽׁ⁠ךָ 1 This means they were seeking to end his life, that is, to kill him.
EXO 4 20 fua6 writing-participants בָּנָ֗י⁠ו 1 Moses second son is not introduced until [18:4](../18/.04.md) but had already been born before they left Midian. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
EXO 4 20 zi5m figs-123person וַ⁠יָּ֖שָׁב אַ֣רְצָ⁠ה מִצְרָ֑יִם 1 It is clear from [verse 24](../04/24.md) and [25](../04/25.md) that his family went with him, so you may need to translate as “they returned.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 4 20 zi5m figs-123person וַ⁠יָּ֖שָׁב אַ֣רְצָ⁠ה מִצְרָ֑יִם 1 It is clear from [verse 24](../04/24.md) and [25](../04/25.md) that Moses family went with him. If this is confusing in your language, you may need to change from **he** to “they” **returned**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 4 20 a1s5 grammar-connect-time-sequential וַ⁠יָּ֖שָׁב אַ֣רְצָ⁠ה מִצְרָ֑יִם 1 After the incident on the road in verses [24-26](../04/24.md). Moses family is not mentioned again until [18:2](../18/02.md), which says that Moses sent them back, so it may be better to make a translation similar to the UST, which only commits to the family starting on the way to Egypt. This option has the further benefit of allowing for the several events that happen before Moses gets to Egypt. The ULTs **toward** is another way of giving space in the translation for the next several events. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
EXO 4 20 f26l figs-explicit מַטֵּ֥ה הָ⁠אֱלֹהִ֖ים 1 The phrase **the staff of God** refers to the staff that God told Moses to take with him in v. [17](../04/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 4 20 m4uj figs-explicit מַטֵּ֥ה הָ⁠אֱלֹהִ֖ים 1 The book describes this staff as **the staff of God** because God appointed it as his instrument so that Moses could do miraculous works through it. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Make sure your translation does not lead people to think the staff was a magic wand or shamans staff that had its own power or power from Moses or that the staff gave Moses the ability to command God. In every instance where miracles happened, first God told Moses to do something with the staff, then Moses obeyed, and then God caused a miracle. Alternate translation: “the staff that God had told him to bring because God intended to work powerfully through it when Moses stretched it out.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.