From 2e3600cf016bdca9a4024338b8d8d9fafdd8fd7f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Sat, 17 Dec 2022 15:00:42 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_2CO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_2CO.tsv b/tn_2CO.tsv index 2fd202534f..97284006d9 100644 --- a/tn_2CO.tsv +++ b/tn_2CO.tsv @@ -1089,7 +1089,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr 9:9 vfr2 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations γέγραπται, ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα 1 It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “it is written that he distributed alms, he gave to the poor, his righteousness endures to eternity.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) 9:9 xvql rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν & αὐτοῦ 1 The pronouns **he** and **his** could refer to: (1) a person who fears and obeys God. This is what the pronouns mean in [Psalm 112:9](../psa/112/09.md). Alternate translation: “The person who obeys God distributed alms, he gave … his” (2) God. Alternate translation: “God distributed alms, he gave … his” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) 9:9 a91h rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν & αὐτοῦ 1 Although the terms **he** and **his** are masculine, the author of the quotation is using them in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “Such a person distributed alms, he or she … his or her” or “These people distributed alms, they gave … their” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -9:9 ypxe rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν 1 +9:9 ypxe rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν 1 These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could either connect the phrases in a way that shows that the second phrase is repeating the first one, or you could combine the two phrases. Alternate translation: “He distributed alms, indeed, he gave to the poor” or “He distributed gifts to the poor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 9:9 o0ri rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν 1 9:9 hvk7 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τοῖς πένησιν 1 9:9 h2bx rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα 1