Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-12 18:11:13 +00:00
parent ec41398373
commit 2dc226752f
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1678,7 +1678,7 @@ ROM 9 20 r5uu figs-distinguish μενοῦνγε σὺ τίς εἶ, ὁ ἀντ
ROM 9 20 qvsd figs-rquestion μενοῦνγε σὺ τίς εἶ, ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ Θεῷ? 1 Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize his outrage at what was said in the previous verse. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “you who are answering against God indeed are nothing!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 9 20 i3fa figs-yousingular σὺ 1 Here, **you** is singular and refers to a hypothetical person who opposes Paul. See how you translated this word in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
ROM 9 20 knb3 figs-rquestion μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα, τῷ πλάσαντι, τί με ἐποίησας οὕτως? 1 Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “The one molded surely must not say to the one having molded it, Why did you make me this way?!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 9 20 y6jz figs-personification μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα, τῷ πλάσαντι, τί με ἐποίησας οὕτως? 1 Here Paul speaks of a person whom God created as if that person were an object that was **molded** by God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The created person surely must not say to the one having created him, Why did you make me this way?’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 9 20 y6jz figs-personification μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα, τῷ πλάσαντι, τί με ἐποίησας οὕτως? 1 Here Paul speaks of a person whom God created as if that person were an object that was **molded** by God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The created person surely must not say to the one having created him, Why did you make me this way?!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 9 20 styp figs-activepassive τὸ πλάσμα 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The one whom God molded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 9 20 s9hg figs-explicit τῷ πλάσαντι 1 Here, **the one having molded it** refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to God, who molded it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 9 20 dzn4 figs-quotesinquotes μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα, τῷ πλάσαντι, τί με ἐποίησας οὕτως 1 If you translated this verse as a direct quotation, then this sentence would be a direct quotation inside a direct quotation. If it would be helpful in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “The one molded will not ask the one having molded it why he made it this way. Will it?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
@ -1781,7 +1781,7 @@ ROM 9 33 h3tw figs-possession λίθον προσκόμματος 1 stone of stu
ROM 9 33 c8t8 figs-possession πέτραν σκανδάλου 1 Paul is using the possessive form to describe a **rock** that causes **offense**. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the rock that causes offense” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 9 33 knfh figs-abstractnouns σκανδάλου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **offense**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “that offends” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 9 33 tu4i figs-activepassive ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ, οὐ καταισχυνθήσεται 1 believes in it If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will not shame the one who believes on it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 10 intro c2li 0 # Romans 10 General Notes<br><br>## Structure and Formatting<br><br>6. Gods plan for Israel (9:111:36)<br> * Pauls sorrow for Israels unbelief (9:15)<br> * God chooses whom he wants to choose (9:613)<br> * God shows mercy on whom he wants to show mercy (9:1418)<br> * No one can question Gods choice (9:1933)<br> * Israels false righteousness (10:14)<br> * Salvation is available to everyone (10:521)<br><br>Some translations set prose quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted words in [verse 8](../10/08.md).<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with [verses 18-20](../10/18.md) of this chapter, which are words from the Old Testament.<br><br>## Important Figures of Speech in this Chapter<br><br>### Rhetorical questions<br><br>Paul uses many rhetorical questions in this chapter. He does this to convince his readers that God does not save only the Jewish people, so Christians must be ready to go and share the gospel with the whole world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br><br>## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter<br><br>### Different uses of “they,” “them,” and “their”<br><br>In [verses 14](../10/01.md), the pronouns “they,” “them,” and “their” always refer to the people of Israel. However, those pronouns refer to various things and people in [verses 521](../10/05.md), which will be addressed in the notes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 10 intro c2li 0 # Romans 10 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n6. Gods plan for Israel (9:111:36)\n * Pauls sorrow for Israels unbelief (9:15)\n * God chooses whom he wants to choose (9:613)\n * God shows mercy to whom he wants to show mercy (9:1418)\n * No one can question Gods choice (9:1933)\n * Israels false righteousness (10:14)\n * Salvation is available to everyone (10:521)\n\nSome translations set prose quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted words in [verse 8](../10/08.md).\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with [verses 18-20](../10/18.md) of this chapter, which are words from the Old Testament.\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Rhetorical questions\n\nPaul uses many rhetorical questions in this chapter. He does this to convince his readers that God does not save only the Jewish people, so Christians must be ready to go and share the gospel with the whole world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Different uses of “they,” “them,” and “their”\n\nIn [verses 14](../10/01.md), the pronouns “they,” “them,” and “their” always refer to the people of Israel. However, those pronouns refer to various things and people in [verses 521](../10/05.md), which will be addressed in the notes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 10 1 hj4b figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Brothers See how you translated this word in [1:13](../01/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ROM 10 1 v3jp figs-abstractnouns ἡ&εὐδοκία&ἡ δέησις&σωτηρίαν 1 my hearts desire If your language does not use abstract nouns for the ideas of **good pleasure**, **prayer**, and **salvation**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “the very pleasing thing … what I pray … them to be saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 10 1 tq7k figs-metonymy τῆς ἐμῆς καρδίας 1 my hearts desire Here, **heart** refers to a persons inner being or mind. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “of my inner being” or “of my mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.