Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b7ff15bb52
commit
2d79390e6f
|
@ -1828,6 +1828,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 14 5 z5my figs-synecdoche μείζων δὲ ὁ προφητεύων 1 Now the one who prophesies is greater (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
1CO 14 5 u9oq figs-infostructure ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ 1 Now the one who prophesies is greater The ULT puts these clauses in parentheses because they give a qualification of what Paul has said about how **the one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues**. In this clause, Paul clarifies that he is only speaking about **tongues** without interpretation. Further, if someone does **interpret** the **tongues**, then that can lead to **building up**, just like prophecy. Use a form in your language that would indicate a qualification or a parenthesis. If you use the following alternate translation, you may need to add period before it. Alternate translation: “That is true except for when he interprets, so that the church receives building up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
1CO 14 5 g9k1 grammar-connect-exceptions ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ 1 he would interpret If it would appear in your language that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. If you use this alternate translation, you may need to remove the parentheses. Alternate translation: “and does not interpret, because it is only when he interprets that the church receives building up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||||
1CO 14 5 ut9b writing-pronouns διερμηνεύῃ 1 he would interpret Here, **he** could refer back specifically to **the one who speaks in tongues**, but it does not have to do so. The word **he** could refer to anyone who can **interpret**, not just the person who is speaking **in tongues**. If your readers would misunderstand that **he** refers to anyone, you could express the idea more clearly. Alternate translation: “somebody would interpret” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
1CO 14 5 o7ok figs-metaphor οἰκοδομὴν 1 he would interpret Paul here speaks as if believers were a building that one “builds up.” With this metaphor, he emphasizes that **the one who speaks in tongues** and also “interprets” helps other believers become stronger and more mature, just like the one who builds a house makes it strong and complete. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. See how you translated this metaphor in [14:3](../14/03.md). Alternate translation: “growth” or “edification” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 14 6 l71k figs-rquestion ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω, ἢ ἐν ἀποκαλύψει, ἢ ἐν γνώσει, ἢ ἐν προφητείᾳ, ἢ διδαχῇ? 1 how will I benefit you? This can be a statement. Alternate translation: “if I come to you speaking in tongues, I will not benefit you, unless I speak to you either in revelation or in knowledge or in prophecy or teaching.” or “if I come to you speaking in tongues, I will not have done anything that helps you, unless I speak to you either in revelation or in knowledge or in prophecy or teaching.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 14 7 t3rb διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ 1 they do not make different sounds Here, **sounds** refers to different pitches that make up the melody, not to the difference between a flute sound and a harp sound.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue