Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
10c71ba660
commit
2d64c2541e
|
@ -1239,7 +1239,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
|
|||
18:9 eii2 rc://*/ta/man/translate/figs-you σου & σε & σοῦ & σοί 1 All occurrences of **your** and **you** are singular although Jesus is speaking to all people in general. It may be more natural for your language to translate with a plural “you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
18:9 m8as rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰς τὴν ζωὴν 1 See how you translated **life** in the previous verse. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
18:9 r1ie rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν τοῦ πυρός 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Matthew implies that “God” did it. Alternate translation: “than to have both eyes when God throws you into the eternal fire” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
18:10 qnc6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὁρᾶτε 1 Here, **See** is an idiom that means “be sure that”. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “Be sure that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
18:10 qnc6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὁρᾶτε 1 **See** is an idiom that here means “be sure that.” If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “Be sure that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
18:10 e9uf ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων 1 See how you translated **little ones** in [18:6](../18/06.md).
|
||||
18:10 geci rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives μὴ καταφρονήσητε 1 If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative. Alternate translation: “you would treat well” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
18:10 xdl9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς, διὰ παντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ Πατρός μου, τοῦ ἐν οὐρανοῖς 1 Jewish teachers taught that only the most important **angels** could be in God’s presence. Jesus means that the most important angels speak to God about these little ones. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue