Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-07-13 22:40:38 +00:00
parent 7ca70a2876
commit 2c281b9e17
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -223,7 +223,7 @@ ROM 2 3 mo4p figs-explicit τὰ τοιαῦτα…αὐτά 1 The phrases **su
ROM 2 3 bd82 figs-personification ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ 1 Here, **judgment** is spoken of figuratively as though it were a person that someone could **escape** from. Paul means that no one can avoid Gods judgment. If this might be confusing for your readers, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “that you will not prevent Gods judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 2 3 hpej figs-explicit τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ 1 See how you translated this phrase in [verse 2](../02/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 2 4 pex3 figs-rquestion ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ, καὶ τῆς ἀνοχῆς, καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ, εἰς μετάνοιάν σε ἄγει? 1 Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience … repentance? Paul is using a rhetorical question here to emphasize that these judgmental people should know that **the kindness of God leads** them **to repentance**. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You who scorn the riches of his kindness and forbearance and patience surely know that the kindness of God leads you to repentance!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 2 4 v9yf figs-crowd καταφρονεῖς…σε 1 Paul uses the singular pronoun **you** here to refer to all of humanity in general. See how you translated **you** in [verses1](../02/01.md) and [3](../02/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-crowd]])
ROM 2 4 v9yf figs-crowd καταφρονεῖς…σε 1 In this verse Paul uses the singular pronoun **you** here to refer to all of humanity in general. See how you translated **you** in [verses1](../02/01.md) and [3](../02/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-crowd]])
ROM 2 4 w537 figs-metaphor τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ, καὶ τῆς ἀνοχῆς, καὶ τῆς μακροθυμίας 1 Do you think so little of the riches … patience Paul speaks figuratively of Gods **kindness and forbearance and patience** as if they were wealth that could be acquired or rejected. He means that these people reject Gods way to acquire **repentance**. If your readers would not understand what **the riches** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “how supremely kind and lenient and calm God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 2 4 swj9 figs-abstractnouns τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ, καὶ τῆς ἀνοχῆς, καὶ τῆς μακροθυμίας 1 Do you not know that his goodness is meant to lead you to repentance? If your language does not use abstract nouns for the ideas behind the words **kindness**, **forbearance**, and patience**, you could express these same ideas with verbal forms or in another way. Alternate translation: “that God is greatly gracious, tolerates sinners, and is patient” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 2 4 pplt figs-possession τῆς χρηστότητος αὐτοῦ, καὶ τῆς ἀνοχῆς, καὶ τῆς μακροθυμίας…τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe how **his kindness**, **forbearance**, and **patience** relates to **God**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “Gods” instead of the pronoun **his** and the noun **God**, or express this idea another way. Alternate translation: “Gods kindness, forbearance, and patience … Gods kindness” or “ of how kind, lenient, and calm God is … since God is so kind, he” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])

Can't render this file because it is too large.