Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
887fcbdb77
commit
2bd4415a4d
|
@ -810,7 +810,7 @@ HEB 7 14 onns figs-explicit περὶ ἱερέων οὐδὲν 1 Here, the ph
|
|||
HEB 7 15 uf6c writing-pronouns ἐστιν 1 Here, the word **this** could refer to: (1) the author’s claim that God changed the priesthood. Alternate translation: “the change in priesthood is” or “the fact that God has changed the priesthood is” (2) more generally to what the author is arguing about Jesus and the priests who are descended from Levi. Alternate translation: “what I am arguing is” or “what I have said is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 7 15 jn1p καὶ περισσότερον ἔτι κατάδηλόν ἐστιν 1 What we say is clearer yet Here, the phrase **still even more obvious** is a stronger form of the phrase “{it is} obvious” in [7:14](../07/14.md). The author’s point is that everyone must acknowledge that **this** (see the previous note) is true given that the following **if** statement is also true. If your readers would misunderstand **still even more obvious**, you could use a word or phrase that introduces something that everyone must agree with. Alternate translation: “And everyone must agree that this is true” or “And everyone knows that this is surely correct”
|
||||
HEB 7 15 md9i grammar-connect-condition-fact εἰ…ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος 1 if another priest arises Here the author is speaking as if **another priest** “emerging” were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what the author is saying is not certain, then you could express the idea by using a word such as “because” or “since.” Alternate translation: “now that another priest has emerged” or “because another priest has emerged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
||||
HEB 7 15 i17g figs-explicit ἱερεὺς ἕτερος 1 General Information: Here, the phrase **another priest** refers to Jesus, who is a different kind of **priest** than the priests who are descended from Levi. If your readers would misunderstand who **another priest** is, you could make it more explicit. Alternate translation: “Jesus, who is a different priest,”
|
||||
HEB 7 15 i17g figs-explicit ἱερεὺς ἕτερος 1 General Information: Here, the phrase **another priest** refers to Jesus, who is a different kind of **priest** than the priests who are descended from Levi. If your readers would misunderstand who **another priest** is, you could make it more explicit. Alternate translation: “Jesus, who is a different priest,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 7 15 chxb figs-metaphor ἀνίσταται 1 Here the author speaks of how Jesus has become a priest as if he were a person “emerging” from underneath a covering or screen. He speaks in this way to indicate that Jesus became a **priest** at a specific point in time. If your readers would misunderstand **emerges**, you could use a word or phrase that refers to becoming a priest. Alternate translation: “takes office” or “begins to serve” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 7 15 z1yl translate-unknown κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ 1 in the likeness of Melchizedek Here, the phrase **according to the likeness of** means something very similar to “according to the order of.” See how you translated that phrase in [7:11](../07/11.md). If possible, use similar but not identical words here. The word **likeness** emphasizes similar behavior and identity, while “order” emphasizes similar requirements and duties. Alternate translation: “much like how Melchizedek was a priest” or “with a priesthood much like Melchizedek’s priesthood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 7 15 afqi figs-abstractnouns κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **likeness**, you could express the idea by using an adjective such as “like” or “similar.” Alternate translation: “who is like Melchizedek” or “who is similar to Melchizedek” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue