mirror of
https://git.door43.org/richmahn/en_tn
synced 2025-03-06 16:58:51 +00:00
Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
11ee04e133
commit
282f79793b
@ -1871,10 +1871,10 @@ HEB 12 15 frq4 figs-abstractnouns τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ 1 no
|
||||
HEB 12 15 nh7g figs-metaphor μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ 1 that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it Here the author speaks of “bitter” or resentful thinking and behavior as if it were a **root** that could “grow up” and produce something, in this case **trouble**. The author speaks of **bitterness** as a plant in order to show how even a little **bitterness** can lead to much **trouble**, just like a small **root** grows into a large plant. If it would be helpful in your language, you could use a simile or plain language. Alternate translation: “not any bitterness is, like a root, growing up to cause trouble” or “not any little bitterness is spreading to cause trouble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 12 15 ibi0 μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα 1 that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it These words are very similar to the second half of [Deuteronomy 29:17](../deu/29/17.md). The author does not seem to be quoting directly from Deuteronomy, but the language is similar enough that you may want to include a footnote that indicates the similarity.
|
||||
HEB 12 15 qwbm figs-possession ῥίζα πικρίας 1 that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it Here, the author uses the possessive form to describe: (1) a **root** that is “bitter.” Alternate translation: “bitter root” or “root, that is, bitterness,” (2) a **root** that produces things that are “bitter.” Alternate translation: “root that produces bitter things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
HEB 12 15 ibs6 figs-abstractnouns ἐνοχλῇ 1 that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it
|
||||
HEB 12 15 ha2b figs-activepassive δι’ αὐτῆς μιανθῶσιν πολλοί 1 that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it
|
||||
HEB 12 15 ir4w writing-pronouns αὐτῆς 1 that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it
|
||||
HEB 12 15 wp42 figs-explicit μιανθῶσιν 1 that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it
|
||||
HEB 12 15 ibs6 figs-abstractnouns ἐνοχλῇ 1 that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it If your language does not use an abstract noun for the idea behind **trouble**, you could express the idea by using a verb such as “trouble” or “annoy.” Alternate translation: “to trouble people” or “to annoy people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 12 15 ha2b figs-activepassive δι’ αὐτῆς μιανθῶσιν πολλοί 1 that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “this might defile many” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 12 15 ir4w writing-pronouns αὐτῆς 1 that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it Here, the word **this** refers to the **root of bitterness**. If it would be helpful in your language, you could make whom **this** refers to explicit. Alternate translation: “this root” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 12 15 wp42 figs-explicit μιανθῶσιν 1 that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it Here, the phrase **become defiled** refers to being directly affected by something bad or nasty. In this case, the author’s point is that being exposed to the **root of bitterness** might affect **many** believers so that they also become “bitter.” If it would be helpful in your language, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: “might be affected” or “might also become bitter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 12 16 b6ef Ἠσαῦ 1 **Esau**, who was told about in the writings of Moses, was Isaac’s first son and Jacob’s brother.
|
||||
HEB 12 17 j6x8 figs-activepassive ἀπεδοκιμάσθη 1 he was rejected If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “his father, Isaac, refused to bless him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 12 17 d6he figs-abstractnouns μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν 1 because he found no opportunity for repentance You can translate the abstract noun **repentance** with a verbal phrase. Alternate translation: “because it was not possible for him to repent” or “because it was not possible for him to change his decision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user