diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 3e01fcc980..cbb9830b21 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1228,7 +1228,7 @@ HEB 9 28 scnu translate-ordinal δευτέρου 1 the sins If your language doe HEB 9 28 b99a figs-explicit χωρὶς ἁμαρτίας 1 the sins Here, the phrase **apart from sin** refers to how what Jesus will do is not about **sin**. The phrase does not refer to how Jesus himself does not have **sin**, although that is true (see [4:15](../04/15.md)). If your readers would misunderstand **apart from sin**, you could use a word or phrase that refers to how Jesus’ second “appearing” does not deal with **sin**. Alternate translation: “without reference to sin” or “not dealing with sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 9 28 aijj figs-abstractnouns τοῖς…εἰς σωτηρίαν 1 the sins If your language does not use an abstract noun for the idea behind **salvation**, you could express the idea by using a verb such as “save.” Alternate translation: “to save those” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 10 intro nev1 0 # Hebrews 10 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nIn this chapter, the writer finishes describing how Jesus’ sacrifice was better than the sacrifices offered in the Temple. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 10:5-7, 15-17, 37-38, which are words from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### God’s judgment and reward\n\nHoly living is important for Christians. God will hold people accountable for how they lived their Christian life. Even though there will not be eternal condemnation for Christians, ungodly actions do and will have consequences. In addition, faithful living will be rewarded. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins”\n\nThe sacrifices themselves had no redeeming power. They were effective because they were a display of faith, which was credited to the person offering the sacrifice. It was ultimately the sacrifice of Jesus which then makes these sacrifices “take away sins.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n### “The covenant that I will make”\n\nIt is unclear whether this prophecy was being fulfilled as the author was writing or whether it was to occur later. The translator should try to avoid making a claim about the time this covenant begins. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) -HEB 10 1 kwq1 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Connecting Statement: Here, the word **For** introduces a new development in the argument that is based on what the author has said in [9:23–28](../09/23.md). If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces development, or you could leave it untranslated. Alternate translation: “Now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +HEB 10 1 kwq1 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Connecting Statement: Here, the word **For** introduces a new development in the argument that is based on what the author has said in [9:23–28](../09/23.md). If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces development, or you could leave it untranslated. Alternate translation: “Now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) HEB 10 1 kj83 figs-metaphor σκιὰν…ἔχων…τῶν…ἀγαθῶν 1 the law is only a shadow of the good things to come Here the author speaks as if the **law** has a **shadow** that is cast by **the good things that are coming**. He speaks in this way to indicate that the **law** is not one of **the good things that are coming**, but that it does “foreshadow” or give a outline or forecast of what those **good things** are like. If your readers would misunderstand **having a shadow of the good things**, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “foreshadowing the good things” or “only pointing to the good things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 1 mz05 figs-extrainfo τῶν μελλόντων ἀγαθῶν 1 the law is only a shadow of the good things to come Here the author does not clarify exactly what these **good things** are. What is clear is that God gives them to believers as gifts or blessings. If possible, express the idea without including specifics about what the **things** are. Alternate translation: “of the good gifts that are coming” or “of the blessings that are coming from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) HEB 10 1 i4ey figs-personification μελλόντων 1 the law is only a shadow of the good things to come Here the author speaks as if **the good things** were a person who could “come” or arrive at a destination. He means that believers will certainly and quickly receive these **good things**, as surely as someone who is “coming” will soon arrive. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “that believers will receive soon” or “that we will certainly experience” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])