Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
81f69e899e
commit
26a25ffc79
|
@ -101,8 +101,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1PE 1 18 ctgm figs-abstractnouns ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **behavior**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “from behaving in futile ways” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1PE 1 18 b5qa figs-activepassive πατροπαραδότου 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that your fathers handed down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1PE 1 19 s4jd figs-metonymy τιμίῳ αἵματι…Χριστοῦ 1 with the precious blood of Christ Peter uses **the blood of Christ** figuratively to refer to Jesus’ death. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “with Christ’s precious death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1PE 1 19 gk6a figs-simile ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου 1 as an unblemished and spotless lamb The point of this comparison is that Jesus died as a sacrifice so that God would forgive people’s sins. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “like the unblemished and spotless lambs that the Jewish priests sacrificed to God for sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
1PE 1 19 smu8 figs-doublet ἀμώμου καὶ ἀσπίλου 1 unblemished and spotless The words **unblemished** and **spotless** basically the same thing. Peter uses this repetition to emphasize that Christ was completely perfect and sinless. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “with no imperfections at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
1PE 1 19 gk6a figs-simile ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου 1 as an unblemished and spotless lamb Peter compares Jesus’ blood to the blood of the lambs that the Jewish priests sacrificed to God. The point of this comparison is that Jesus died as a sacrifice so that God would forgive people’s sins. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “like that of the unblemished and spotless lambs that the Jewish priests sacrificed to God for sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
1PE 1 19 smu8 figs-doublet ἀμώμου καὶ ἀσπίλου 1 unblemished and spotless The words **unblemished** and **spotless** basically the same thing. Peter uses this repetition to emphasize that Christ was completely perfect. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “with no imperfections at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
1PE 1 20 msw5 figs-activepassive προεγνωσμένου 1 He has been chosen If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God chose Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1PE 1 20 ky7a figs-abstractnouns πρὸ καταβολῆς κόσμου 1 before the foundation of the world You can translate this with a verbal phrase. Alternate translation: “before God created the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1PE 1 20 dkk2 figs-activepassive φανερωθέντος…δι’ ὑμᾶς 1 he has been revealed … for your sake If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has revealed him … for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue