Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ae7910690b
commit
264eddc1ca
|
@ -534,7 +534,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 4 17 cq9z figs-metaphor ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Here Paul uses the spatial metaphor **in Christ Jesus** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in Christ Jesus**, or united to Christ Jesus, describes Paul’s **ways** as ways that are appropriate for those united to Christ Jesus. Alternate translation: “appropriate in union with Christ Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 4 17 j6gj figs-explicit καθὼς…διδάσκω 1 Here Paul does not explicitly state what it is that he is teaching. From the previous words, however, it is clear that he teaches his **ways**, the same **ways** that Timothy will **remind** them about. If you need to clarify what Paul teaches, you could refer to the **ways** explicitly. Alternate translation: “the same ways that I teach” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 4 17 xs5y figs-hyperbole πανταχοῦ ἐν πάσῃ ἐκκλησίᾳ 1 Here Paul speaks as if Paul has been **everywhere** and visited **every church**. The Corinthians would have understood this to refer to **everywhere** and **every church** that Paul has visited. If your readers would misunderstand **everywhere** and **every church**, you could clarify that Paul refers to **every** place and church he has visited. Alternate translation: “everywhere I go and in every church that I visit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
1CO 4 18 v4fn grammar-connect-time-sequential δέ 1 Now Here, **Now** introduces a development in the argument. Paul starts addressing some of the Corinthians who are proud. If **Now** does not introduce a new part of the argument in your language, you could use a word or phrase that does do this. Alternate translation: “Moving on,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
|
||||
1CO 4 18 v4fn gammar-connect-words-phrases δέ 1 Now Here, **Now** introduces a development in the argument. Paul starts addressing some of the Corinthians who are proud. If **Now** does not introduce a new part of the argument in your language, you could use a word or phrase that does do this. Alternate translation: “Moving on,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
1CO 4 17 wdug figs-doublet πανταχοῦ ἐν πάσῃ ἐκκλησίᾳ 1 Here, the words **everywhere** and **in every church** have very similar meanings. Paul repeats the idea to emphasize that he teaches the **ways** in every church, not just among the Corinthians. If your language does not use repetition in this way, you could combine the two phrases into one. Alternate translation: “in every church” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
1CO 4 18 th6i writing-pronouns τινες 1 The word **some** refers to **some** of the Corinthians. If your readers would misunderstand what **some** refers to, you could clarify that it identifies **some** Corinthian believers. Alternate translation: “some from among you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
1CO 4 18 flbr figs-activepassive ἐφυσιώθησάν 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that the people “puff” themselves up. Alternate translation: “have puffed themselves up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -2195,7 +2195,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 15 23 p4g9 figs-metaphor ἀπαρχὴ Χριστός 1 the firstfruits Here, just as in [15:20](../15/20.md), **firstfruits** refers to what farmers first gathered from their fields. Often, these **firstfruits** were offered to God to thank him for providing food. What Paul emphasizes here is that **firstfruits** implies that there will be more “fruits”, that is, crops or produce. If your readers would misunderstand that Paul uses **firstfruits** to emphasize that Jesus’ resurrection implies more resurrections, you could use an analogy or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “Christ, who is like the firstfruits” or “the guarantee” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 15 23 bzh4 figs-explicit ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ 1 the firstfruits Here, **his coming** refers specifically to Jesus “coming back” to earth. If your readers would misunderstand **at his coming**, you could use a phrase that more clearly refers to Jesus’ “second coming.” Alternate translation: “when he comes again” or “at his return” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 15 23 xr5q figs-possession οἱ τοῦ Χριστοῦ 1 the firstfruits Here Paul uses the possessive form to describe **those** who belong to or believe in **Christ**. If your language does not use that form for this meaning, you could express the idea with a phrase such as “belong to” or “believe in.” Alternate translation: “those who believe in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
1CO 15 24 any2 grammar-connect-time-sequential εἶτα 1 General Information: Here, **Then** introduces events that occur after the “coming” in the last verse (). Paul does not clarify how soon after the “coming” these events will happen. If your readers would misunderstand **Then**, you could use a word or phrase that more clearly identifies events happening in sequence. Alternate translation: “Next {will be}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
|
||||
1CO 15 24 any2 grammar-connect-time-sequential εἶτα 1 General Information: Here, **Then** introduces events that occur after the “coming” in the last verse ([15:23](../15/23.md)). Paul does not clarify how soon after the “coming” these events will happen. If your readers would misunderstand **Then**, you could use a word or phrase that more clearly identifies events happening in sequence. Alternate translation: “Next {will be}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
|
||||
1CO 15 24 fp4n figs-explicit τὸ τέλος 1 General Information: Here, **the end** identifies that something has reached its goal and thus ended. Paul does not state explicitly what **end** he has in mind, but the Corinthians would have inferred that he meant **the end** of the world as it currently exists. This does not mean that there will be no more world, but it means that things will be very different after **the end**. If your readers would misunderstand what **end** Paul is speaking about, you could express the idea explicitly. Alternate translation: “the end of this world” or “the end of the way things are now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 15 24 towh figs-infostructure ὅταν παραδιδῷ τὴν Βασιλείαν τῷ Θεῷ καὶ Πατρί; ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν 1 General Information: Here, **when he has abolished** will occur before **when he hands over**. In Paul’s language, the sequence is clear even though the events are not in order. If your language would put the events in order, you could rearrange these two clauses to make the sequence clearer. Alternate translation: “when he has abolished all rule and all authority and power, when he hands over the kingdom to the God and Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
1CO 15 24 u298 writing-pronouns παραδιδῷ…καταργήσῃ 1 General Information: Here, **he** refers to “Christ.” If your readers would misunderstand to what **he** refers, you could use “Christ” in one or both of these places. Alternate translation: “Christ hands over … Christ has abolished” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue