Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
68570135a3
commit
2450de3cab
|
@ -1151,12 +1151,14 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 9 10 q1q2 figs-ellipsis ὁ ἀλοῶν ἐπ’ ἐλπίδι 1 for our sake Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (**ought to plow**). If your language does need these words, you can supply them from that clause. Alternate translation: “the one who threshes ought to thresh in hope” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1CO 9 11 zn5m figs-metaphor εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν? 1 is it too much for us to reap material things from you? In this verse, Paul applies the farming language he used in [9:9–10](../09/09.md). When he and Barnabas “sow,” they should also “reap” the harvest. Paul clarifies that what they **sowed** was **spiritual things**, which means the good news. The **material things** that they can **reap** are money and support from the Corinthians. If your reader would misunderstand this application of the farming language, you could use analogies to clarify what Paul is referring to or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “Similarly, if we told you about the good news, {is it} too much if we receive material support from you?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 9 11 b5g9 figs-exclusive ἡμεῖς -1 is it too much for us to reap material things from you? Here, **we** refers particularly to Paul and Barnabas. It does not include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
1CO 9 11 jpjj figs-rquestion εἰ 1 is it too much for us to reap material things from you? Paul is speaking as if **we** “sowing spiritual things” were a possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since” or “Given that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
||||
1CO 9 11 jpjj grammar-connect-condition-fact εἰ 1 is it too much for us to reap material things from you? Paul is speaking as if **we** “sowing spiritual things” were a possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since” or “Given that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
||||
1CO 9 11 g1wh figs-rquestion μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν? 1 is it too much for us to reap material things from you? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “no, it is not.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea with a strong negation. Alternate translation: “it is certainly not too much if we will reap material things from you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 9 11 czcs figs-hypo εἰ 2 is it too much for us to reap material things from you? Here Paul uses **if** to introduce a true possibility. He means that **we will reap material things from you** or **we** might not. He specifies the result for if **we** do **reap material things**. If your readers would misunderstand this form, you could express the **if** statement by introducing it with a word such as “whenever” or “that.” Alternate translation: “that” or “whenever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
1CO 9 12 lld4 figs-rquestion εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς? 1 If others exercised this right over you, should we not even more? Paul asks a question so that the Corinthians will think of what he is saying without him having to say it. Alternate translation: “Others exercised this right over you, so you know without me telling you that we have this right even more.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 9 12 v333 εἰ ἄλλοι τῆς…ἐξουσίας μετέχουσιν 1 If others exercised this right Paul and the Corinthians both know that others exercised the right. “Since others exercised this right”
|
||||
1CO 9 12 ybwy figs-exclusive οὐ μᾶλλον ἡμεῖς 1 Here, **we** refers to Paul and Barnabas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
1CO 9 12 v333 grammar-connect-condition-fact εἰ 1 If others exercised this right Paul is speaking as if **others** “sharing” **the right over you** were a possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since” or “Given that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
||||
1CO 9 12 z3mr figs-explicit τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν 1 If others exercised this right While Paul does not directly state this, the Corinthians would have understood **right** to refer to the **right** to receive financial support. If your readers would not understand **right** in this way, you could express the idea more clearly. Alternate translation: “shared the right to financial support from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 9 12 lld4 figs-rquestion οὐ μᾶλλον ἡμεῖς? 1 If others exercised this right over you, should we not even more? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes, you do.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea with a strong affirmation. Alternate translation: “we certainly do even more.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 9 12 po30 figs-ellipsis οὐ μᾶλλον ἡμεῖς 1 If others exercised this right over you, should we not even more? Here Paul omits some words that may be required in your language to make a complete thought. If your language needs theses words, you could supply them from the first half of the sentence. Alternate translation: “{do} we not share the right even more” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1CO 9 12 ybwy figs-exclusive ἡμεῖς…ἐχρησάμεθα…στέγομεν…δῶμεν 1 Here, **we** refers to Paul and Barnabas. It does not include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
1CO 9 12 nr6u ἄλλοι 1 others other workers of the gospel
|
||||
1CO 9 12 q7vj τῆς…ἐξουσίας 1 this right the **right** to have the believers at Corinth provide for the living expenses of those who told them the good news
|
||||
1CO 9 12 vt6t μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ 1 to cause any hindrance “we might now be a burden to the gospel” or “we would not stop the spread of the gospel”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue