diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 35bbe42031..e8a1e5209f 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -509,6 +509,7 @@ ROM 3 14 sqr5 figs-metonymy ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρί ROM 3 14 j0sg figs-metaphor ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει 1 Paul speaks figuratively of **cursing and bitterness** as if these concepts were items with which people could fill or load their **mouth**. He means that these people habitually curse and say bitter things against others. If your readers would not understand what it means to be **full of cursing and bitterness** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “They habitually curse and say bitter things against others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 3 15 vds1 figs-synecdoche οἱ πόδες αὐτῶν 1 Their feet are swift to pour out blood Paul refers figuratively to **Their feet**, a part of the human body, to mean the whole person. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “These people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ROM 3 15 kfio figs-ellipsis ὀξεῖς 1 A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **are** is added in brackets. Do what is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +ROM 3 15 hmq0 figs-ellipsis 1 Since the Greek word that ULT translates as **swift** often refers to a **sharp** sword or implement, Paul may be figuratively alluding to war. If this is confusing in your language, you could make the order of events clear. Alternate translation: “dragged away after being enticed” or “enticed and dragged away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) ROM 3 15 quph figs-metaphor ἐκχέαι αἷμα 1 Paul speaks figuratively of **cursing and bitterness** as if these concepts were items with which people could fill or load their **mouth**. He means that these people habitually curse and say bitter things against others. If your readers would not understand what it means to be **full of cursing and bitterness** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “They habitually curse and say bitter things against others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 3 15 a1dr οἱ πόδες αὐτῶν 1 Their feet **Their** refers to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](../03/09.md). ROM 3 16 d4y3 ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 1 their paths Here, **their** refers to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](../03/09.md).