Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
514e997d5f
commit
2346b950ab
|
@ -2850,10 +2850,10 @@ ACT 20 24 m5gc figs-metaphor τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, κ
|
|||
ACT 20 24 ljgc figs-doublet τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 If you decide to use a plain expression rather than the figurative expression **race**, you could also use another way to express the emphasis that Paul is conveying by using two similar terms together. Alternate translation: “to complete the entire ministry that I received from the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
ACT 20 24 w8d2 figs-metaphor τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 so as to finish my race and the ministry that I received from the Lord Jesus Paul is speaking about this **race** and **ministry** as if they were objects that Jesus gave him and he **received**. He means that Jesus commanded him to do this ministry. If it would be helpful in your language, you could say that plainly. Alternate translation: “to complete the entire ministry that the Lord Jesus commanded me to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 20 24 hg3l figs-abstractnouns τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ 1 to solemnly testify to the gospel of the grace of God If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the good news that God graciously saves those who believe in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 20 25 kj9c καὶ νῦν ἰδοὺ, ἐγὼ οἶδα 1 And now, behold, I know Alternate translation: “And now, pay careful attention, because I know”
|
||||
ACT 20 25 z4ng ἐγὼ οἶδα ὅτι…ὑμεῖς πάντες 1 I know that you all Alternate translation: “I know that all of you”
|
||||
ACT 20 25 aur9 figs-metonymy ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν 1 among whom I went about proclaiming the kingdom Here, **kingdom** stands for God’s rule as king. Alternate translation: “to whom I preached the message about God’s reign as king” or “to whom I preached about how God will show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 20 25 cq45 figs-synecdoche οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου 1 will see my face no more The word **face** here represents Paul’s physical body. Alternate translation: “will not see me anymore on this earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 20 25 kj9c figs-metaphor ἰδοὺ 1 And now, behold, I know Paul is using the term **behold** to focus his listeners’ attention on what he is about to say. You language may have a comparable expression that you can use in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 20 25 l59w figs-explicit τὴν βασιλείαν 1 Paul assumes that his listeners will understand that by **kingdom**, he means the kingdom of God. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the kingdom of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 20 25 aur9 figs-abstractnouns τὴν βασιλείαν 1 among whom I went about proclaiming the kingdom If your language does not use an abstract noun for the idea of a **kingdom**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how God has begun to rule as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 20 25 cq45 figs-synecdoche οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου 1 will see my face no more Paul is using one part of himself, his **face**, to represent all of himself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “will see me no more” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 20 26 e546 figs-metonymy καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων 1 I am innocent from the blood of all Here, **blood** stands for a person’s death, which, in this case, is not physical death but spiritual death when God declares a person guilty of sin. Paul had told them God’s truth. Alternate translation: “I am not responsible for anyone whom God judges guilty of sin because they did not trust in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 20 26 v5el figs-gendernotations πάντων 1 of all Here **all** refers to any person, whether male or female. Alternate translation: “of any person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
ACT 20 27 qa9y figs-litotes οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι…ὑμῖν 1 For I did not hold back from declaring to you Paul uses the negative **not hold back** to emphasize that he told them everything. Alternate translation: “For I certainly declared to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue