diff --git a/tn_2CO.tsv b/tn_2CO.tsv index a7721d7d7f..f8ad52da20 100644 --- a/tn_2CO.tsv +++ b/tn_2CO.tsv @@ -1125,7 +1125,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr 9:14 alzd rc://*/ta/man/translate/figs-possession τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν 1 Here, Paul is using the possessive form to describe a **grace** that is connected to **God**. He could mean that the **grace**: (1) is something that **God** gave to them to do. Alternate translation: “how God has given you the ability to perform surpassing grace” (2) is how God has acted towards them. Alternate translation: “how God has been surpassingly gracious to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 9:14 vytr rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how very kind God has been to you” or “what God has graciously enabled you to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 9:15 sxtg rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations χάρις τῷ Θεῷ 1 Here, **Thanks {be} to God** is an exclamatory phrase that communicates Paul’s thankfulness. Use an exclamation form that is natural in your language for communicating thanks. See how you translated the similar phrase in [8:16](../08/16.md). Alternate translation: “we give thanks to God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) -9:15 es8c rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ 1 This **gift** could refer to: (1) “the very great grace” that God has given to the Corinthians, which has led them to be so generous. (2) +9:15 es8c rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ 1 Here, the word **gift** could refer to: (1) “the very great grace” that God has given to the Corinthians, which has led them to be so generous. (2) 10:intro abcd 0 # 2 Corinthians 10 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted words of verse 17.\n\nIn this chapter, Paul returns to defending his authority. He also compares the way he speaks and the way he writes.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Boasting\n\n“Boasting” is often thought of as bragging, which is not good. But in this letter “boasting” means confidently exulting or rejoicing.\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Metaphor\n\nIn verses 3-6, Paul uses many metaphors from war. He probably uses them as part of a larger metaphor about Christians being spiritually at war. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Flesh\n\n“Flesh” is possibly a metaphor for a person’s sinful nature. Paul is not teaching that our physical bodies are sinful. Paul appears to be teaching that as long as Christians are alive (“in the flesh”), we will continue to sin. But our new nature will be fighting against our old nature. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]]) 10:1 yc1g Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nPaul shifts the subject from giving to affirming his authority to teach as he does. 10:1 gq7j rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ 1 If your language does not use abstract noun for the ideas behind the word **meekness** and **gentleness**, you can express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “I am humble and gentle as I do so, because Christ has made me that way” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])