Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-10-21 16:41:13 +00:00
parent b1e4bfd22f
commit 22a273a277
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -2046,9 +2046,9 @@ HEB 13 8 dv5g figs-synecdoche ἐχθὲς καὶ σήμερον 1 is the same
HEB 13 8 brbj figs-merism ἐχθὲς καὶ σήμερον…καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας 1 is the same yesterday, today, and forever Here the author uses words that refer to past time, present time, and future time to refer to all of time, that is, to any time during which things happen. If it would be helpful in your language, you could use a comparable construction that refers to all time. Alternate translation: “for all time” or “as he was and as he will be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) HEB 13 8 brbj figs-merism ἐχθὲς καὶ σήμερον…καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας 1 is the same yesterday, today, and forever Here the author uses words that refer to past time, present time, and future time to refer to all of time, that is, to any time during which things happen. If it would be helpful in your language, you could use a comparable construction that refers to all time. Alternate translation: “for all time” or “as he was and as he will be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
HEB 13 9 nbb3 figs-activepassive μὴ παραφέρεσθε 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **carried away** rather than focusing on the people doing the “carrying.” If you must state who does the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “Do not allow people to carry you away” or “You must not let others carry you away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 13 9 nbb3 figs-activepassive μὴ παραφέρεσθε 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **carried away** rather than focusing on the people doing the “carrying.” If you must state who does the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “Do not allow people to carry you away” or “You must not let others carry you away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 13 9 dp5w figs-metaphor μὴ παραφέρεσθε 1 Do not be carried away by various strange teachings Here the author speaks as if the true gospel were a place from which the audience could **be carried away**. By speaking in this way, he means that the **teachings** that the audience have heard will cause them to stop believing the true gospel. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea in plain language. Alternate translation: “Do not be led astray” or “Do not be deceived” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 13 9 dp5w figs-metaphor μὴ παραφέρεσθε 1 Do not be carried away by various strange teachings Here the author speaks as if the true gospel were a place from which the audience could **be carried away**. By speaking in this way, he means that the **teachings** that the audience have heard will cause them to stop believing the true gospel. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea in plain language. Alternate translation: “Do not be led astray” or “Do not be deceived” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 13 9 fe6i translate-unknown διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις 1 various strange teachings HEB 13 9 fe6i translate-unknown διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις 1 various strange teachings Here, the word **various** indicates that there are many different kinds of **teachings**, while **strange** indicates that the **teachings** do not agree with or fit into the true gospel. If it would be helpful in your language, you could use words or phrases that refer to many kinds of **teachings** that do not match or fit with the gospel. Alternate translation: “by many teachings that conflict with the good news” or “by diverse teachings that are out of place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 13 9 prgg figs-extrainfo διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις 1 various strange teachings Scholars debate what these **teachings** are. What is clear is that these teachings are contrary to the gospel that the author proclaims. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to “false” or “wrong” **teachings**, but you should not specify what these **teachings** are. Alternate translation: “by various and strange false teachings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) HEB 13 9 prgg figs-extrainfo διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις 1 various strange teachings Scholars debate what these **teachings** are. What is clear is that these teachings are contrary to the gospel that the author proclaims. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to “false” or “wrong” **teachings**, but you should not specify what these **teachings** are. Alternate translation: “by various and strange false teachings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
HEB 13 9 zdwj grammar-connect-logic-result γὰρ 1 various strange teachings HEB 13 9 zdwj grammar-connect-logic-result γὰρ 1 various strange teachings Here, the word **For** introduces a basis or reason why the audience should **not be carried away** by these **teachings**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces basis or reason. Alternate translation: “Avoid that because” or “In reality,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
HEB 13 9 tmt1 figs-activepassive καλὸν…χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες 1 it is good that the heart should be strengthened by grace, not by foods that do not help those who walk by them HEB 13 9 tmt1 figs-activepassive καλὸν…χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες 1 it is good that the heart should be strengthened by grace, not by foods that do not help those who walk by them
HEB 13 9 t28u figs-metonymy τὴν καρδίαν 1 the heart should be strengthened HEB 13 9 t28u figs-metonymy τὴν καρδίαν 1 the heart should be strengthened
HEB 13 9 mkw6 figs-genericnoun τὴν καρδίαν 1 the heart should be strengthened HEB 13 9 mkw6 figs-genericnoun τὴν καρδίαν 1 the heart should be strengthened

Can't render this file because it is too large.