Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-23 19:07:03 +00:00
parent 17e2826710
commit 222a9690c6
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1260,7 +1260,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
18:16 xv1w rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν, σταθῇ πᾶν ῥῆμα 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that two or three witnesses may verify that what you say about your brother is true” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 18:16 xv1w rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν, σταθῇ πᾶν ῥῆμα 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that two or three witnesses may verify that what you say about your brother is true” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:16 kbrk rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν, σταθῇ πᾶν ῥῆμα 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the first phrase. Alternate translation: “In order that by the mouth of two or three witnesses every accusation might stand, bring one or two people with you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 18:16 kbrk rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν, σταθῇ πᾶν ῥῆμα 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the first phrase. Alternate translation: “In order that by the mouth of two or three witnesses every accusation might stand, bring one or two people with you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
18:17 g3aj rc://*/ta/man/translate/figs-hypo ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ. ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης 1 Translate the hypothetical phrases **if he refuses to listen to them, speak to the church** and **if he also refuses to listen to the church, let him be to you even as the Gentile and the tax collector** the way that you translated the similar phrase in the previous verse. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) 18:17 g3aj rc://*/ta/man/translate/figs-hypo ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ. ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης 1 Translate the hypothetical phrases **if he refuses to listen to them, speak to the church** and **if he also refuses to listen to the church, let him be to you even as the Gentile and the tax collector** the way that you translated the similar phrase in the previous verse. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
18:17 kx28 rc://*/ta/man/translate/figs-simile ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης 1 Here, Jesus is comparing the person who does not listen to a Gentile and a tax collector. If it would be helpful to your readers, you can state what this means explicitly. Alternate translation: “treat them like a Gentile or a tax collector who is not a fellow believer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) 18:17 kx28 rc://*/ta/man/translate/figs-simile ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης 1 Here, Jesus is comparing the person who does not listen with a Gentile and a tax collector. If it would be helpful to your readers, you can state what this means explicitly. Alternate translation: “treat them as you would treat a Gentile or a tax collector who is not a fellow believer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
18:18 so62 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένα ἐν οὐρανῷ 1 See how you translated the words **bind** and **loosed** in [16:19](../16/19.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 18:18 so62 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένα ἐν οὐρανῷ 1 See how you translated the words **bind** and **loosed** in [16:19](../16/19.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
18:19 cal4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐὰν δύο & ἐξ ὑμῶν 1 Here, Jesus implies not just **two**, but two or more people. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “If two or more of you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 18:19 cal4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐὰν δύο & ἐξ ὑμῶν 1 Here, Jesus implies not just **two**, but two or more people. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “If two or more of you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:19 fqu2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ Πατρός μου 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “my father will do it for them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 18:19 fqu2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ Πατρός μου 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “my father will do it for them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.