Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
07b4bc0034
commit
217f692c8f
|
@ -1188,9 +1188,13 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 9 16 eimr figs-metaphor ἀνάγκη…μοι ἐπίκειται 1 this necessity was placed upon me Here Paul speaks as if **compulsion** were a physical object that someone had **placed upon** him. By speaking in this way, he means that he is required to do something. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “I am commanded to do so” or “I have an obligation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 9 16 l7as figs-idiom οὐαὶ…μοί ἐστιν 1 woe be to me if Here, **woe be to me** expresses what Paul thinks would happen to him if he ever were to stop preaching the gospel. He would experience **woe**, with the implication that this **woe** will come from God. If your readers would misunderstand **woe be to me**, you could use a word or phrase that expresses the expectation of bad things to come. Alternate translation: “bad things will happen to me” or “God will punish me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1CO 9 16 p1sa grammar-connect-condition-contrary ἐὰν μὴ εὐαγγελίζωμαι 1 woe be to me if Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that he does indeed **preach the gospel**. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “whenever I stop preaching the gospel, which I will never do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
|
||||
1CO 9 17 x6s9 ἑκὼν τοῦτο πράσσω 1 if I do this willingly “I preach willingly” or “I preach because I want to”
|
||||
1CO 9 17 d7l9 figs-hypo εἰ…ἑκὼν τοῦτο πράσσω…εἰ…ἄκων 1 if I do this willingly
|
||||
1CO 9 17 jtwy writing-pronouns τοῦτο 1 if I do this willingly
|
||||
1CO 9 17 x6s9 translate-unknown ἑκὼν…ἄκων 1 if I do this willingly (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 9 17 gkxi figs-abstractnouns μισθὸν ἔχω 1 if I do this willingly
|
||||
1CO 9 17 t8pm figs-ellipsis εἰ δὲ ἄκων 1 But if not willingly The words “I do this” are understood from the previous phrase. Alternate translation: “But if I do this unwillingly” or “But if I do this even though I do not want to” or “But if I do this because I was forced to do it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1CO 9 17 xa5p figs-activepassive οἰκονομίαν πεπίστευμαι 1 I have been entrusted with a stewardship You can state this in active form. Alternate translation: “I must do this work that God trusted me to complete” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 9 17 kjgf figs-abstractnouns οἰκονομίαν 1 I have been entrusted with a stewardship
|
||||
1CO 9 18 lg51 figs-rquestion τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός? 1 What then is my reward? Paul is preparing them for the new information he is going to give them. Alternate translation: “This is my reward.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 9 18 ia5x ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον, θήσω τὸ εὐαγγέλιον 1 That when I preach, I may offer the gospel without charge “My reward for preaching is that I can preach without receiving payment”
|
||||
1CO 9 18 dln7 θήσω τὸ εὐαγγέλιον 1 offer the gospel “I might preach the gospel”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue