From 214d83c7f404036f507ed6202acd731d69b09ca8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Fri, 9 Sep 2022 17:38:11 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index f11bd56f45..db82a08f92 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1155,7 +1155,7 @@ ROM 7 4 c4rl figs-metaphor καρποφορήσωμεν τῷ Θεῷ 1 we might ROM 7 4 ka0o figs-exclusive καρποφορήσωμεν 1 we might produce fruit for God When Paul says **we** in this verse, he is including all those whom he called **brothers** earlier in this verse and [verse 1](../07/01.md), so we is inclusive of all Jewish Christians. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n ROM 7 5 i1zl grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** here indicates that what follows in the next two verses explains what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])\n ROM 7 5 gmb9 figs-metaphor ἦμεν ἐν τῇ σαρκί 1 Here Paul speaks figuratively of **the flesh** as if it were a location that someone could be **in**. He means his readers used to live according to the desires of their sinful natures. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “we were living according to our sinful natures” or “we were doing whatever we wanted to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ROM 7 5 bl7i figs-abstractnouns τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **passions**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the sinful things that we were passionate about doing” or “the sinful things that we desired to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ROM 7 5 bl7i figs-abstractnouns τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **passions**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “wanting to sin that was through the law was working” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 7 5 g2rg figs-ellipsis τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο 1 Paul is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply the word from the context. Paul said something similar about **the law** causing sin to increase in [5:20](../05/20.md). Alternate translation: “that were increased through the law were working” or “that were stimulated by the law were working” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 7 5 vlev figs-explicit διὰ τοῦ νόμου 1 Here, **through** indicates the means by which **the sinful passions** increased. Paul means that **the law** stimulated people’s desire to sin even more. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “by means of the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 7 5 tvku figs-personification ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν 1 Here Paul speaks figuratively of **the sinful passions** are if they were people who could work within someone’s body parts. He means that people’s sinful desires were caused them to sin with their bodies. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “were causing us to use our members to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])