Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e21891d872
commit
204053a8f9
|
@ -2648,7 +2648,7 @@ JHN 21 14 q55e figs-activepassive ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν 1 the t
|
|||
JHN 21 14 y94q figs-idiom ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν 1 the third time Here, **raised from the dead** is an idiom that refers to a dead person becoming alive again. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. See how you translated a similar phrase in [20:9](../20/09.md). Alternate translation: “having become alive after he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
JHN 21 15 avdf λέγει…λέγει…λέγει 1 do you love me Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
JHN 21 15 t1uj figs-explicit πλέον τούτων 1 Here, **these** could refer to: (1) the other disciples who were there with Jesus and open. Alternate translation: “more than these disciples love me” (2) the fish, boat, and other equipment that were used for catching fish, which was Peter’s former job. Alternate translation: “more than these fishing tools” or “more than your former job” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 21 15 qja3 figs-metaphor βόσκε τὰ ἀρνία μου 1 Feed my lambs Jesus uses **Feed my lambs** figuratively to refer to providing for the spiritual needs of people who trust in Jesus. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly Alternate translation: “Take care of the people who believe in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 21 15 qja3 figs-metaphor βόσκε τὰ ἀρνία μου 1 Feed my lambs Jesus uses **Feed my lambs** figuratively to refer to providing for the spiritual needs of people who trust in Jesus. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “Take care of the people who believe in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 21 16 szk8 λέγει…λέγει…λέγει 1 do you love me Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
JHN 21 16 vk16 figs-metaphor ποίμαινε τὰ πρόβατά μου 1 Take care of my sheep This sentence has the same meaning as “Feed my lambs” in the previous verse. See how you translated that similar sentence there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 21 17 fj84 translate-ordinal λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον 1 He said to him a third time The pronoun **He** refers to Jesus. Here, **the third time** means “time number 3.” Alternate translation: “Jesus said to him a third time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue