From 1e2d81a079d3818d57e8543e5c2cb4f98abb1b7e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Wed, 4 May 2022 18:35:41 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 527445cfae..84c117a7fc 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -710,7 +710,8 @@ ROM 4 14 jl50 figs-ellipsis κληρονόμοι 1 A word is left out here in t ROM 4 14 k4ip figs-explicit κληρονόμοι 1 The implication is that the **heirs** are “Abraham” and “his seed” mentioned in [4:13](../04/13.md). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “will inherit what God promised to Abraham or his seed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 4 14 md7o figs-parallelism κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία 1 These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to show how powerless **the law** is to allow a person inherit God’s **promise**. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “trusting in God’s promise becomes absolutely powerless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ROM 4 14 hxvd figs-metaphor κεκένωται ἡ πίστις 1 Paul speaks figuratively of **faith** as if it were a container that could be emptied. He means that **faith** becomes powerless or useless to make a person right with God if simply being associated with **the law** allows a person to inherit God’s promises. If your readers would not understand what **faith has been made empty** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “then it is impossible to become right with God by trusting in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ROM 4 15 b3h8 figs-abstractnouns οὐδὲ παράβασις 1 there is no trespass This can be restated to remove the abstract noun **trespass**. Alternate translation: “no one can break the law” or “it is impossible to disobey the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ROM 4 15 v1ow figs-abstractnouns γὰρ 1 Here, what follows **For** gives the reason why the God’s promise to Abraham comes “through the righteousness of faith” (See [4:13](../04/13.md). Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +ROM 4 15 b3h8 figs-abstractnouns 1 there is no trespass If your language does not use abstract nouns for the ideas of **wrath** and **transgression**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “The reason for this is that God punishes those who break his law, but where the law does not exist, there is no opportunity to transgress it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 4 16 tm4j ἐκ πίστεως 1 it is by faith The word **it** refers to receiving what God had promised. Alternate translation: “it is by faith that we receive the promise” or “we receive the promise by faith” ROM 4 16 mex6 διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν, τὴν ἐπαγγελίαν 1 in order that the promise may rest on grace “So the promise was given by faith and received through grace, so that it could be assured” ROM 4 16 ns6r τῷ ἐκ τοῦ νόμου 1 those who are under the law This refers to the Jewish people, who were obligated to obey **the law** of Moses.