diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index f0b409006f..562a3e6790 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -2146,7 +2146,7 @@ HEB 13 21 ren3 ἐν ἡμῖν 1 equip you with everything good to do his will HEB 13 21 r3mi figs-exclusive ἡμῖν 1 working in us Here the word **us** includes both the author and the audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) HEB 13 21 dntz figs-idiom τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ 1 working in us Here, the phrase **well-pleasing before him** identifies things that God is “pleased” with. If it would be helpful in your language, you could express this idea in a more natural way. Alternate translation: “what is well-pleasing to God” or “what God finds to be pleasing” See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) HEB 13 21 hz6a writing-pronouns ᾧ 1 working in us Here, the word **whom** could refer to: (1) **God**, the primary subject of the blessing and prayer. Alternate translation: “to whom, that is, God, be” (2) **Jesus Christ**, the closest named person. Alternate translation: “to whom, that is, Jesus, be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -HEB 13 21 u6iq figs-abstractnouns ᾧ ἡ δόξα 1 to whom be the glory forever +HEB 13 21 u6iq figs-abstractnouns ᾧ ἡ δόξα 1 to whom be the glory forever If your language does not use an abstract noun for the idea behind **glory**, you could express the idea by using a verb such as “honor” or “glorify.” Alternate translation: “who should be glorified” or “whom we should honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 13 21 o7rx figs-idiom εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων 1 to whom be the glory forever HEB 13 22 wa9r δὲ 1 Now **Now** marks a new section of the letter. Here the author gives his final comments to his audience. HEB 13 22 b27j figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** refers to all the believers to whom the author is writing, whether male or female. Alternate translation: “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])