From 1d600027137272b9ec596d7141967cffc9e6430c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: christopherrsmith <christopherrsmith@noreply.door43.org>
Date: Thu, 8 Sep 2022 14:47:16 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_45-ACT.tsv | 3 ++-
 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv
index 1dd6448bf9..7a269bba31 100644
--- a/en_tn_45-ACT.tsv
+++ b/en_tn_45-ACT.tsv
@@ -1976,7 +1976,8 @@ ACT	13	31	zesg	writing-pronouns	ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλεί
 ACT	13	31	ig7w	figs-activepassive	ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ	1	He was seen for many days by those who had come up with him from Galilee to Jerusalem	If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The ones having come up with him from Galilee to Jerusalem saw him for many days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	13	31	g4vl	figs-explicit	ἡμέρας πλείους	1	many days	We know from other writings tWe know from the Gospels that this period was 40 days. Translate **many days** with a term that would be appropriate for that length of time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])hat this period was 40 days. Translate **many days** with a term that would be appropriate for that length of time.
 ACT	13	31	rw9e	figs-idiom	τοῖς συναναβᾶσιν	1		Paul says **having come up** because that was the customary way of speaking about traveling to Jerusalem, since that city is up on a mountain. Alternate translation: “the ones who traveled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
-ACT	13	32	hr2g		τοὺς πατέρας	1	our fathers	Paul is still speaking to the Jews and Gentile converts in the synagogue at Antioch of Pisidia. These were the physical ancestors of the Jews, and the spiritual ancestors of the converts. Alternate translation: “our ancestors”
+ACT	13	32	h6ch	figs-explicit	τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην	1		Paul assumes that his listeners will know that he is referring to a **promise** that God made. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the promise that God made to our fathers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+ACT	13	32	hr2g	figs-metaphor	τοὺς πατέρας	1	our fathers	Paul is using the term **fathers** figuratively to mean “ancestors.” Alternate translation: “our ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	13	33	b1uh	translate-versebridge	ταύτην ὁ Θεὸς ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν	1	God has fulfilled this for our children	You may need to rearrange the parts of this sentence, which begins in verse 32. “God has fulfilled for us, their children, these promises that he made to our ancestors, by” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
 ACT	13	33	dy6w		τοῖς τέκνοις ἡμῶν	1	for our children	Paul is still speaking to the Jews and Gentile converts in the synagogue at Antioch of Pisidia. Some ancient copies read, “for us, their children” but the best copies read, “for our children.”
 ACT	13	33	d95n	figs-idiom	ἀναστήσας Ἰησοῦν	1	by raising up Jesus	Here, **raising up** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “by making Jesus alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])