From 1c706df6ac747934c96b00366136b8cc3d87af0d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Sat, 17 Dec 2022 15:17:28 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_2CO.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_2CO.tsv b/tn_2CO.tsv index 3b1f55704b..df9ae03328 100644 --- a/tn_2CO.tsv +++ b/tn_2CO.tsv @@ -1092,8 +1092,8 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr 9:9 ypxe rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν 1 These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could either connect the phrases in a way that shows that the second phrase is repeating the first one, or you could combine the two phrases. Alternate translation: “He distributed alms, indeed, he gave to the poor” or “He distributed gifts to the poor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 9:9 o0ri rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν 1 Here the author of the quotation uses the past tense to describe actions that normally or habitually occur. If it would be helpful in your language, you could whatever tense is natural in your language for recurring or habitual actions. Alternate translation: “He is distributing alms, he is giving” or “He has distributed alms, he has given” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) 9:9 hvk7 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τοῖς πένησιν 1 The author of the quotation is using the adjective **poor** as a noun to mean **poor** people in general. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “to poor people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -9:9 h2bx rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα 1 -9:9 qcsn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μένει εἰς τὸν αἰῶνα 1 +9:9 h2bx rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **righteousness** and **eternity**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what he does righteously will last forever” or “he will always be righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +9:9 qcsn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μένει εἰς τὸν αἰῶνα 1 Here, the phrase **endures to eternity** could mean that: (1) the person always does what is righteous. Alternate translation: “will always be performed” or “will be acted out to eternity” (2) God will always remember and reward the righteous things that the person does. Alternate translation: “will always be remembered” or “will be remembered by God to eternity” 9:10 p3fl ὁ & ἐπιχορηγῶν 1 Alternate translation: “God who supplies” 9:10 b1xe rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἄρτον εἰς βρῶσιν 1 Here the word **bread** refers to **food** in general. Alternate translation: “food to eat” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 9:10 uts1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν 1 Paul speaks of the Corinthians’ possessions as if they are seeds and of giving to others as if they were **sowing** seeds. Alternate translation: “will also supply and multiply your possessions so that you can sow them by giving them to others” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])