Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-07-23 00:00:53 +00:00
parent 3961fa8480
commit 1b6ac0e245
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -166,7 +166,7 @@ HEB 2 7 s85x figs-metaphor δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας
HEB 2 7 tjn6 figs-abstractnouns δόξῃ καὶ τιμῇ 1 made man … crowned him If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **glory** and **honor**, you could express the ideas by using adjectives such as “glorious” and “honorable,” or you could use verbal phrases. Alternate translation: “so that he is glorious and honorable” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 2 7 z8ub figs-doublet δόξῃ καὶ τιμῇ 1 Here, **glory** and **honor** mean almost the same thing. The quotation uses both words to emphasize how much **glory and honor** God gave to humans. If your readers would misunderstand why the quotation uses two very similar words, or if you do not have two words that express this particular meaning, you could use one word or phrase here. Alternate translation: “with glory” or “with glorious honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
HEB 2 7 nee4 translate-textvariants τιμῇ 1 After **honor**, many ancient manuscripts add the clause “and you have put him over the works of your hands.” This clause is in the Psalm that the author quotes from (see [Psalm 8:6](../../psa/08/06.md)). However, most likely the author did not include this clause because it was not important to him. Then, scribes would add the clause because they knew that it was in the Psalm. If possible, do not include the clause here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
HEB 2 8 ac9f figs-genericnoun τῶν ποδῶν αὐτοῦ…αὐτῷ 1 his feet … to him Here, **his** and **him** do not refer to a specific person but to humans in general. Alternate translation: “their feet … to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
HEB 2 8 ac9f figs-gendernotations τῶν ποδῶν αὐτοῦ…αὐτῷ 1 his feet … to him (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 2 8 k5j2 figs-metaphor πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 You put everything in subjection under his feet The author speaks of humans having control over everything as if they have stepped on everything with their **feet**. Alternate translation: “You have given them control over everything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 2 8 rf44 figs-doublenegatives οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον 1 He did not leave anything not subjected to him This double negative **nothing not** means that all things will be **subjected** to Christ. Alternate translation: “God made everything subject to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
HEB 2 8 xy7c οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα 1 we do not yet see everything subjected to him Alternate translation: “we know that humans are not in control of everything yet”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
166 HEB 2 7 tjn6 figs-abstractnouns δόξῃ καὶ τιμῇ 1 made man … crowned him If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **glory** and **honor**, you could express the ideas by using adjectives such as “glorious” and “honorable,” or you could use verbal phrases. Alternate translation: “so that he is glorious and honorable” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
167 HEB 2 7 z8ub figs-doublet δόξῃ καὶ τιμῇ 1 Here, **glory** and **honor** mean almost the same thing. The quotation uses both words to emphasize how much **glory and honor** God gave to humans. If your readers would misunderstand why the quotation uses two very similar words, or if you do not have two words that express this particular meaning, you could use one word or phrase here. Alternate translation: “with glory” or “with glorious honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
168 HEB 2 7 nee4 translate-textvariants τιμῇ 1 After **honor**, many ancient manuscripts add the clause “and you have put him over the works of your hands.” This clause is in the Psalm that the author quotes from (see [Psalm 8:6](../../psa/08/06.md)). However, most likely the author did not include this clause because it was not important to him. Then, scribes would add the clause because they knew that it was in the Psalm. If possible, do not include the clause here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
169 HEB 2 8 ac9f figs-genericnoun figs-gendernotations τῶν ποδῶν αὐτοῦ…αὐτῷ 1 his feet … to him Here, **his** and **him** do not refer to a specific person but to humans in general. Alternate translation: “their feet … to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
170 HEB 2 8 k5j2 figs-metaphor πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 You put everything in subjection under his feet The author speaks of humans having control over everything as if they have stepped on everything with their **feet**. Alternate translation: “You have given them control over everything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
171 HEB 2 8 rf44 figs-doublenegatives οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον 1 He did not leave anything not subjected to him This double negative **nothing not** means that all things will be **subjected** to Christ. Alternate translation: “God made everything subject to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
172 HEB 2 8 xy7c οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα 1 we do not yet see everything subjected to him Alternate translation: “we know that humans are not in control of everything yet”