From 19eabd683018a9c73c9fa0aa7b13cd37170d5698 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Wed, 21 Dec 2022 00:19:08 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_2CO.tsv | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_2CO.tsv b/tn_2CO.tsv index dc1ed5f1d5..fe8ea1a5a1 100644 --- a/tn_2CO.tsv +++ b/tn_2CO.tsv @@ -1156,7 +1156,10 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr 10:5 j6ra rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πᾶν νόημα 1 Here, the phrase **every thought** could refer to: (1) the thoughts that people who oppose the gospel have. Alternate translation: “every thought of people who oppose the gospel” (2) the thoughts that believers have. Alternate translation: “every thought of believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 10:5 z7ji rc://*/ta/man/translate/figs-possession τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ 1 Here, Paul is using the possessive form to describe **obedience** that is directed to **Christ**. If this is not clear in your language, you could use a more natural form. Alternate translation: “obedience to Christ” or “obedience directed to Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) 10:5 r2yz rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **obedience**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “so that Christ is obeyed” or “so that people are obedient to Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -10:6 m4ds rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν 1 Here, **act of disobedience** is a metonym for the people who commit those acts. Alternate translation: “punish every one of you who disobey us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +10:6 g9z4 rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες, ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή 1 +10:6 j0bh rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν ἑτοίμῳ 1 +10:6 m4ds rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή 1 +10:6 bgwq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή 1 10:7 y2yb rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε 1 This could be: (1) a command. (2) a statement. Alternate translation: “You are looking only at what you can see with your eyes.” Some think this is a rhetorical question that may also be written as a statement. Alternate translation: “Are you looking at what is clearly in front of you?” or “You seem unable to see what is clearly in front of you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 10:7 z1t5 τοῦτο λογιζέσθω πάλιν ἐφ’ ἑαυτοῦ 1 Alternate translation: “he needs to remember” 10:7 f3i9 καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ, οὕτως καὶ ἡμεῖς 1 Alternate translation: “we belong to Christ just as much as he does”