Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9ef2c401f7
commit
19959e49f0
|
@ -783,10 +783,11 @@ ROM 4 23 jft0 figs-activepassive ἐλογίσθη αὐτῷ 1 See how you tra
|
|||
ROM 4 24 pfc9 figs-exclusive δι’ ἡμᾶς, οἷς μέλλει…Ἰησοῦν, τὸν Κύριον ἡμῶν, ἐκ νεκρῶν 1 for us Here, **our** and **whom** refer to all **those who believe** in **Jesus**. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “for the sake us all who are about … from the dead Jesus, the Lord of us all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ROM 4 24 ffdm δι’ ἡμᾶς 1 See how you translated “for his sake” in the previous verse.
|
||||
ROM 4 24 nh4k figs-activepassive οἷς μέλλει λογίζεσθαι 1 also for us, for whom it will be counted, we who believe If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who will do the action, Paul implies that “God” will do it. Alternate translation: “to whom God is about to count it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 4 24 bu1m writing-pronouns μέλλει 1 Here the pronoun **it** refers to the “faith” mentioned in [verses 5](../04/05) and [20](../04/20). If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “faith is about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ROM 4 24 bu1m writing-pronouns μέλλει 1 Here the pronoun **it** refers to the “faith” mentioned in [verses 5](../04/05) and [20](../04/20). Previously **it** referred to Abraham’s faith, but in this verse **it** refers to **our** faith. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “faith is about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ROM 4 24 mujr λογίζεσθαι 1 See how you translated **counted** in previous verse.
|
||||
ROM 4 24 artt writing-pronouns τὸν ἐγείραντα 1 The pronoun **one** refers to God. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “God who resurrected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ROM 4 24 i6vl figs-idiom ἐγείραντα…ἐκ νεκρῶν 1 Here, the phrase **raised from the dead** is an idiom meaning “resurrected from where dead people are.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “who resurrected … from death” or “resurrected … from the grave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 4 24 iq69 figs-idiom figs-nominaladj 1 Paul is using the adjective **the dead** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “where dead people are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ROM 4 24 i6vl figs-idiom ἐγείραντα Ἰησοῦν, τὸν Κύριον ἡμῶν 1 Here, **raised** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. If your readers would misunderstand this, you could express this explicitly. Alternate translation: “who caused Jesus our Lord to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n\n
|
||||
ROM 4 24 iq69 figs-idiom 1 Here, the phrase translated **the dead ones** refers to dead people. Here it means that Jesus physically died and was buried. If your language has a word or phrase for the place that dead people go, you could use it here. Alternate translation: “from the place where dead people are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 4 25 vngb figs-distinguish 1 This verse gives us further information about Jesus. It is making a distinction between who Jesus is and what God has done to him. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “God handed over Jesus because of how we violated God’s laws, and God resurrected Jesus in order to make us right with himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
ROM 4 25 irue writing-pronouns ὃς…ἡμῶν…τὴν δικαίωσιν ἡμῶν 1 The pronoun **who** refers to Jesus, and **our** refers to all **those who believe** in him (See [4:24](../04/24.md)). If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Jesus … all of our … the vindication of us all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ROM 4 25 cca1 figs-activepassive ὃς παρεδόθη…ἠγέρθη 1 who was delivered up for our trespasses and was raised for our justification If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God handed over Jesus … God resurrected Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue