Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-01 18:07:05 +00:00
parent 98aedacf67
commit 190bb91408
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -674,9 +674,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 6 7 cr55 figs-metonymy λόγῳ 1 Here, the word **word** represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the message” or “the communication” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 6 7 dui6 figs-possession ἐν λόγῳ ἀληθείας 1 in the word of truth Here Paul could use the possessive to describe: (1) a **word** about the **truth**. Alternate translation: “in the word about the truth” (2) a **word** that is characterized by **truth**. Alternate translation: “the truthful word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 6 7 p5l5 figs-possession ἐν δυνάμει Θεοῦ 1 in the power of God Here Paul uses the possessive form to describe **power** that comes from **God**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “in the power that comes from God” or “in power given by God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 6 7 ef5b figs-metaphor διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν 1 the weapons of righteousness
2CO 6 7 ef5b figs-metaphor διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν 1 the weapons of righteousness Here speaks as if **righteousness** were **weapons** for **the right hand and the left**. He means that the righteous way in which he and those with him live their lives is like armor and swords which they use to protect themselves and fight against enemies. Paul does not state who the enemy is, but he implies that it is anyone and anything that acts against God and the gospel. If it would be helpful in your language, you could express the idea with simile form or in plain language. Alternate translation: “through righteousness, which is like weapons for the right hand the left” or “through righteousness, which protects us from Gods enemies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 7 gg43 figs-possession τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης 1 Here Paul uses the possessive form to describe **weapons** that could: (1) be **righteousness**. Alternate translation: “the weapons, which are righteousness,” (2) come from or because of **righteousness**. Alternate translation: “the weapons that righteous provides” or “the weapons that come from righteousness” (3) defend or fight for **righteousness**. Alternate translation: “the weapons to defend righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 6 7 ozxm figs-abstractnouns τῆς δικαιοσύνης 1
2CO 6 7 ozxm figs-abstractnouns τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **righteousness**, you could express the idea by using an adjective such as “righteous” or an adverb such as “righteously.” Alternate translation: “weapons, that is, how we live righteously,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 7 ijr2 figs-explicit τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν 1 for the right hand and for the left Here, having **weapons** for **the right hand and the left** could describe how a soldier: (1) has an offensive weapon in one hand and a defensive weapon in the other. Alternate translation: “of righteous, both a sword and a shield” or “of righteousness for attack and defense” (2) is completely equipped for battle and able to defend against attacks from **right** and **left**. Alternate translation: “of righteous for defense on all sides” or “of righteousness with which we are fully equipped” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 6 8 zi7d figs-merism 0 General Information: Paul lists several extremes of how people think about him and his ministry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
2CO 6 8 e4pf figs-activepassive ὡς πλάνοι 1 as imposters If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people accuse us of being deceitful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
674 2CO 6 7 cr55 figs-metonymy λόγῳ 1 Here, the word **word** represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the message” or “the communication” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
675 2CO 6 7 dui6 figs-possession ἐν λόγῳ ἀληθείας 1 in the word of truth Here Paul could use the possessive to describe: (1) a **word** about the **truth**. Alternate translation: “in the word about the truth” (2) a **word** that is characterized by **truth**. Alternate translation: “the truthful word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
676 2CO 6 7 p5l5 figs-possession ἐν δυνάμει Θεοῦ 1 in the power of God Here Paul uses the possessive form to describe **power** that comes from **God**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “in the power that comes from God” or “in power given by God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
677 2CO 6 7 ef5b figs-metaphor διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν 1 the weapons of righteousness Here speaks as if **righteousness** were **weapons** for **the right hand and the left**. He means that the righteous way in which he and those with him live their lives is like armor and swords which they use to protect themselves and fight against enemies. Paul does not state who the enemy is, but he implies that it is anyone and anything that acts against God and the gospel. If it would be helpful in your language, you could express the idea with simile form or in plain language. Alternate translation: “through righteousness, which is like weapons for the right hand the left” or “through righteousness, which protects us from God’s enemies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
678 2CO 6 7 gg43 figs-possession τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης 1 Here Paul uses the possessive form to describe **weapons** that could: (1) be **righteousness**. Alternate translation: “the weapons, which are righteousness,” (2) come from or because of **righteousness**. Alternate translation: “the weapons that righteous provides” or “the weapons that come from righteousness” (3) defend or fight for **righteousness**. Alternate translation: “the weapons to defend righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
679 2CO 6 7 ozxm figs-abstractnouns τῆς δικαιοσύνης τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **righteousness**, you could express the idea by using an adjective such as “righteous” or an adverb such as “righteously.” Alternate translation: “weapons, that is, how we live righteously,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
680 2CO 6 7 ijr2 figs-explicit τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν 1 for the right hand and for the left Here, having **weapons** for **the right hand and the left** could describe how a soldier: (1) has an offensive weapon in one hand and a defensive weapon in the other. Alternate translation: “of righteous, both a sword and a shield” or “of righteousness for attack and defense” (2) is completely equipped for battle and able to defend against attacks from **right** and **left**. Alternate translation: “of righteous for defense on all sides” or “of righteousness with which we are fully equipped” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
681 2CO 6 8 zi7d figs-merism 0 General Information: Paul lists several extremes of how people think about him and his ministry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
682 2CO 6 8 e4pf figs-activepassive ὡς πλάνοι 1 as imposters If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people accuse us of being deceitful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])