Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8e7a8607a1
commit
17b833eb9b
|
@ -1083,7 +1083,7 @@ ROM 6 17 yxt7 figs-personification δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας 1 For
|
||||||
ROM 6 17 uwcy figs-personification ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας, εἰς…τύπον διδαχῆς 1 For you were slaves of sin Here Paul speaks of **the pattern of teaching** figuratively as if it were a person who could be **listened** to. He means that his readers accepted the true Christian teaching that Christians were teaching them. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but you accepted the form of teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
ROM 6 17 uwcy figs-personification ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας, εἰς…τύπον διδαχῆς 1 For you were slaves of sin Here Paul speaks of **the pattern of teaching** figuratively as if it were a person who could be **listened** to. He means that his readers accepted the true Christian teaching that Christians were teaching them. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but you accepted the form of teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
ROM 6 17 ep7k figs-explicit ὑπηκούσατε 1 For you were slaves of sin The word translated **listened** implies that the people who listened also responded by obeying what they heard. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “you obeyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
ROM 6 17 ep7k figs-explicit ὑπηκούσατε 1 For you were slaves of sin The word translated **listened** implies that the people who listened also responded by obeying what they heard. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “you obeyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
ROM 6 17 my2z figs-idiom ὑπηκούσατε…ἐκ καρδίας 1 but you have obeyed from the heart Here, **from the heart** is an idiom that refers to being sincere or doing something with one’s will and emotions. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you totally listened” or “you listened from deep within” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
ROM 6 17 my2z figs-idiom ὑπηκούσατε…ἐκ καρδίας 1 but you have obeyed from the heart Here, **from the heart** is an idiom that refers to being sincere or doing something with one’s will and emotions. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you totally listened” or “you listened from deep within” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
ROM 6 17 lugj figs-personification εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς 1 but you have obeyed from the heart Here Paul speaks figuratively of **the pattern of teaching** as if it were a slave-master to which people are **given over to** as slaves when they become Christians. Paul means that Christians should submit to the authority of correct Christian teaching. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to the pattern of teaching that you submit to” or “to the pattern of teaching that you were handed over to, as if you are its slave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
ROM 6 17 lugj figs-personification εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς 1 but you have obeyed from the heart Here Paul speaks figuratively of **the pattern of teaching** as if it were a slave-master to which people are **given over to** as slaves when they become Christians. Paul means that Christians should submit to the authority of true Christian teaching. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to the pattern of teaching that you were submitted to” or “to the pattern of teaching that you were handed over to, as if you are its slave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
ROM 6 17 pz14 figs-activepassive ὃν παρεδόθητε 1 the pattern of teaching that you were given If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that God gave you over to” or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ROM 6 17 pz14 figs-activepassive ὃν παρεδόθητε 1 the pattern of teaching that you were given If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that God gave you over to” or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ROM 6 18 fcd1 figs-personification ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ 1 Here Paul speaks of **sin** and **righteousness** figuratively as if they were masters that people could be **enslaved** to. Paul means that his readers are no longer controlled by their sinful desires, but are controlled by the desire to live righteously. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And having been freed from being enslaved to living sinfully, you became enslaved to living righteously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
ROM 6 18 fcd1 figs-personification ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ 1 Here Paul speaks of **sin** and **righteousness** figuratively as if they were masters that people could be **enslaved** to. Paul means that his readers are no longer controlled by their sinful desires, but are controlled by the desire to live righteously. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And having been freed from being enslaved to living sinfully, you became enslaved to living righteously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
ROM 6 18 y2zg figs-activepassive ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε 1 You have been made free from sin If your language does not use passive forms in this way, you could express these ideas in active forms or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “And God having freed you from sin, he enslaved you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ROM 6 18 y2zg figs-activepassive ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε 1 You have been made free from sin If your language does not use passive forms in this way, you could express these ideas in active forms or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “And God having freed you from sin, he enslaved you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue