Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-29 22:00:06 +00:00
parent 76ca91ea35
commit 1686e060f4
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -809,7 +809,7 @@ HEB 7 14 fh67 figs-explicit οὐδὲν Μωϋσῆς ἐλάλησεν 1 Here
HEB 7 14 onns figs-explicit περὶ ἱερέων οὐδὲν 1 Here, the phrase **nothing concerning priests** indicates that the law of **Moses** contains no instructions or indications about people from the tribe of **Judah** serving as priests. If your readers would misunderstand **nothing concerning priests**, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “nothing about some of them acting as priests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 7 15 uf6c writing-pronouns ἐστιν 1 Here, the word **this** could refer to: (1) the authors claim that God changed the priesthood. Alternate translation: “the change in priesthood is” or “the fact that God has changed the priesthood is” (2) more generally to what the author is arguing about Jesus and the priests who are descended from Levi. Alternate translation: “what I am arguing is” or “what I have said is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 7 15 jn1p καὶ περισσότερον ἔτι κατάδηλόν ἐστιν 1 What we say is clearer yet Here, the phrase **still even more obvious** is a stronger form of the phrase “{it is} obvious” in [7:14](../07/14.md). The authors point is that everyone must acknowledge that **this** (see the previous note) is true given that the following **if** statement is also true. If your readers would misunderstand **still even more obvious**, you could use a word or phrase that introduces something that everyone must agree with. Alternate translation: “And everyone must agree that this is true” or “And everyone knows that this is surely correct”
HEB 7 15 md9i grammar-connect-condition-fact εἰ…ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος 1 if another priest arises Alternate translation: “now that another priest has emerged”
HEB 7 15 md9i grammar-connect-condition-fact εἰ…ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος 1 if another priest arises Here the author is speaking as if **another priest** “emerging” were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what the author is saying is not certain, then you could express the idea by using a word such as “because” or “since.” Alternate translation: “now that another priest has emerged” or “because another priest has emerged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
HEB 7 15 i17g figs-explicit ἱερεὺς ἕτερος 1 General Information:
HEB 7 15 chxb figs-metaphor ἀνίσταται 1
HEB 7 15 z1yl translate-unknown κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ 1 in the likeness of Melchizedek

Can't render this file because it is too large.