From 152f7db102203fcad5c7a2a71922f2236a88477d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Wed, 1 Jun 2022 03:30:22 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 26aec08032..625012cfdd 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1778,6 +1778,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 13 8 jlan grammar-connect-condition-fact εἴτε…προφητεῖαι, καταργηθήσονται; εἴτε γλῶσσαι, παύσονται; εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται 1 Connecting Statement: Here Paul uses the conditional form to identify what he is speaking about. He does not think that **prophecies**, **tongues**, and **knowledge** are possibilities. He thinks that they all exist, but he uses **if** to identify each one as the topic of the rest of the clause. If your readers would misunderstand Paul’s use of **if** here, you could express the idea by using a contrast word such as “although” or by simplifying the clauses so that they do not use **if**. Alternate translation: “although {there are} prophecies, they will pass away; although {there are} tongues, they will cease; although {there is} knowledge, it will pass away” or “prophecies will pass away; tongues will cease; knowledge will pass away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) 1CO 13 8 ytoy figs-ellipsis εἴτε…προφητεῖαι, καταργηθήσονται; εἴτε γλῶσσαι, παύσονται; εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται. 1 Connecting Statement: Here Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. If you need these words, you could supply a phrase such as “there are” or “there is.” Since English does need these words in the first clause, the ULT supplies them. You could supply them in just the first clause or in all of the clauses. Alternate translation: “if {there are} prophecies, they will pass away; if {there are} tongues, they will cease; if {there is} knowledge, it will pass away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CO 13 8 ahfm figs-metonymy γλῶσσαι 1 Connecting Statement: Here, **tongues** refers to something that one does with one’s “tongue,” which is speaking a language. If your readers would misunderstand that tongues is a way of speaking about “languages,” you could use a comparable term or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “special languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1CO 13 8 wvjp translate-unknown 1 Connecting Statement: Here, **tongues** has the same meaning it had in [12:10](../12/10.md), [28](../12/28.md), [30](../12/30.md); [13:1](../13/01.md). Translate it the same way you did in those verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 13 8 lvov figs-abstractnouns γνῶσις, καταργηθήσεται 1 Connecting Statement: If your language does not use an abstract noun for the idea behind **knowledge**, you could express the idea by using a verb such as “know.” Alternate translation: “secret things that people know, they will pass away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 13 9 es9w 1 Connecting Statement: 1CO 13 10 ezjx 1 Connecting Statement: