mirror of
https://git.door43.org/richmahn/en_tn
synced 2025-03-06 16:58:51 +00:00
Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
c30eabd2f1
commit
1400e78de5
@ -2492,8 +2492,8 @@ ACT 17 21 dn1t figs-hyperbole Ἀθηναῖοι…πάντες καὶ οἱ
|
||||
ACT 17 21 d8yb translate-names Ἀθηναῖοι 1 the Athenians The word ** Athenians** is the name for people who live in or come from the city of Athens. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 17 21 ij4e figs-hyperbole εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν 1 spent their time in nothing other than Here, Luke says **nothing other** as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “were devoting great amounts of time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ACT 17 21 wr1r figs-explicit τι καινότερον 1 to tell something or to listen to something new This could mean: (1) that the implication is that the Athenians were looking for something **newer** than the last new thing they had said or heard. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “something newer than the last new thing they had said or heard” (2) that Luke may be using the comparative form **newer** with simple positive meaning. Alternate translation: “something new” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 17 22 k5dy figs-activepassive σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη 1 If your language does not use the passive form **having been stood**, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “once the philosophers had stood Paul in the middle of the Areopagus, he was saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 17 22 zq3y figs-metonymy ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου 1 As in [17:19](../17/19.md), Luke is the word **Areopagus** by association to mean the philosophers who gathered there. He does not mean that the philosophers placed Paul in the middle of the hill known as the Areopagus. Alternate translation: “in the middle of the group of philosophers who met on the Areopagus” or “in the middle of the group of philosophers who met on Mars Hill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 17 22 k5dy figs-activepassive σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη 1 If your language does not use the passive form **having been stood**, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Once the philosophers had stood Paul in the middle of the Areopagus, he was saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 17 22 zq3y figs-metonymy ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου 1 As in [17:19](../17/19.md), Luke uses the word **Areopagus** by association to mean the philosophers who gathered there. He does not mean that the philosophers placed Paul in the middle of the hill known as the Areopagus. Alternate translation: “in the middle of the group of philosophers who met on the Areopagus” or “in the middle of the group of philosophers who met on Mars Hill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 17 22 h5et figs-idiom ἄνδρες, Ἀθηναῖοι 1 This is an idiomatic form of address. Use a way that is natural in your language to refer to a particular group of people. Alternate translation: “You Athenians” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 17 22 kcag δεισιδαιμονεστέρους 1 Paul is using the comparative form **more religious** for emphasis. Your language may use comparative forms in the same way. If not, you could convey the emphasis in another way. Alternate translation: “very religious”
|
||||
ACT 17 22 ja1k figs-hyperbole κατὰ πάντα 1 very religious in every way Paul says **everything** here as a generalization for emphasis. He is referring to the Athenians’ public display of honoring the gods through prayers, building altars, and offering sacrifices. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “in many different ways” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user