minor exo fixes (#2393)
Co-authored-by: deferredreward <deferredreward@noreply.door43.org> Co-authored-by: Benjamin Wright <benjamin.wright@unfoldingword.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2393
This commit is contained in:
parent
a238f95a37
commit
1253d6de53
|
@ -209,7 +209,7 @@ EXO 3 7 ofxt כִּ֥י 1 The conjunction is probably functioning modally here
|
|||
EXO 3 7 mfn2 grammar-collectivenouns נֹֽגְשָׂ֔יו…מַכְאֹבָֽיו 1 These pronouns, **him** and **his**, refer to the Israelites as a group in the singular. They agree with “people” as a collective noun in [3:6](../03/06.md). Some languages may have to use plural pronouns. Others may have to match the pronoun’s gender to the grammatical gender of the word for “people” in their language. If necessary, change “him” to “them” or change “his” to “hers” or “its” (depending on grammatical gender of “people”.) Alternate translation: “those who oppress them … their anguish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||
EXO 3 7 hkcj figs-possession מַכְאֹבָֽיו 1 This is an event-related possessive where the people (as a group: **his**) are the subjects of anguish. Your translation should express that they are in deep mental and emotional distress (anguish). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
EXO 3 7 ui28 figs-explicit מַכְאֹבָֽיו 1 It is implied that they are in deep mental and emotional distress (anguish) because they are treated badly as slaves. You may make this explicit. Alternate translation: “his anguish from his slavery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
EXO 3 8 a1yv grammar-connect-logic-result וָאֵרֵ֞ד לְהַצִּיל֣וֹ׀ מִיַּ֣ד מִצְרַ֗יִם וּֽלְהַעֲלֹתוֹ֮ מִן־הָאָ֣רֶץ הַהִוא֒ אֶל־אֶ֤רֶץ טוֹבָה֙ וּרְחָבָ֔ה אֶל־אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ אֶל־מְק֤וֹם הַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַ֣חִתִּ֔י וְהָֽאֱמֹרִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י וְהַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃ 1 Verse 8 contains God’s intended result from his acts of seeing and hearing, expressed in both verses 7 and 9. You may need to expressly mark this, for instance by introducing verse 8 with something like “therefore,” and verse 9 with something like “again, because.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
EXO 3 8 a1yv grammar-connect-logic-result 0 Verse 8 contains God’s intended result from his acts of seeing and hearing, expressed in both verses 7 and 9. You may need to expressly mark this, for instance by introducing verse 8 with something like “therefore,” and verse 9 with something like “again, because.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
EXO 3 8 xy36 figs-go וָאֵרֵ֞ד 1 God is figuratively expressing that he is descending from heaven to earth to intervene. God is always everywhere, but this means his special attention will be directed to this situation. Use whatever form of come or go is appropriate in your language for this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
EXO 3 8 nahb grammar-collectivenouns לְהַצִּיל֣וֹ…וּֽלְהַעֲלֹתוֹ֮ 1 Here, **him** refers in the singular to the Israelites as a group. It is agreeing with “people” as a collective noun in [3:6](../03/06.md). Some languages may have to use plural pronouns. Others may have to match the pronoun’s gender to the grammatical gender of the word for “people” in their language. See what you did in the [previous verse](../03/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||
EXO 3 8 bi4e figs-metaphor מִיַּ֣ד 1 Someone’s **hand** is a common metaphor for power and control. Use a similar image if your language has one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -674,7 +674,7 @@ EXO 8 1 kure figs-quotesinquotes שַׁלַּ֥ח 1 This begins a third-level q
|
|||
EXO 8 2 s7y1 figs-ellipsis לְשַׁלֵּ֑חַ 1 What Pharaoh is to **let go** is not specified, but “my people” or “the Israelites” are the understood object. Alternate translation: “to let the Israelites go” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
EXO 8 2 aei8 הִנֵּ֣ה 1 **Behold** is an interjection meant to focus the attention of the listener on what comes next, in this case a dire warning. Alternate translation: “look out”
|
||||
EXO 8 3 vgby figs-merism בְּבֵיתֶ֔ךָ וּבַחֲדַ֥ר מִשְׁכָּבְךָ֖ וְעַל־מִטָּתֶ֑ךָ וּבְבֵ֤ית עֲבָדֶ֨יךָ֙ וּבְעַמֶּ֔ךָ וּבְתַנּוּרֶ֖יךָ וּבְמִשְׁאֲרוֹתֶֽיךָ 1 This long list means “everywhere in Egypt.” It is presented in this way for rhetorical effect, that is, to convince Pharaoh of how bad this plague will be so he will obey. You should translate the list in such a way that the frogs’ location is not limited to these specific places. The list should imply universality. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
EXO 8 4 okok figs-quotemarks Up to three levels of quotes end at the end of this verse. Depending on how many levels you chose to mark as direct quotations, you should indicate them ending here with closing second-level (and third-level) quotation mark(s) or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of quotations and quotations within a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||
EXO 8 4 okok figs-quotemarks 0 Up to three levels of quotes end at the end of this verse. Depending on how many levels you chose to mark as direct quotations, you should indicate them ending here with closing second-level (and third-level) quotation mark(s) or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of quotations and quotations within a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||
EXO 8 5 wll3 figs-quotemarks אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן נְטֵ֤ה אֶת־יָדְךָ֙ בְּמַטֶּ֔ךָ עַל־הַ֨נְּהָרֹ֔ת עַל־הַיְאֹרִ֖ים וְעַל־הָאֲגַמִּ֑ים וְהַ֥עַל אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם 1 This is a direct quotation. It may be helpful to your readers to indicate this with first-level opening and closing quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||
EXO 8 5 ley6 figs-quotations וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן 1 It may be helpful to translate this first quotation indirectly to avoid having two levels of quotations in this verse. Alternate translation: “And Yahweh told Moses to say to Aaron” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
EXO 8 5 dqsb figs-quotemarks נְטֵ֤ה אֶת־יָדְךָ֙ בְּמַטֶּ֔ךָ עַל־הַ֨נְּהָרֹ֔ת עַל־הַיְאֹרִ֖ים וְעַל־הָאֲגַמִּ֑ים וְהַ֥עַל אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם 1 This is a second-level direct quotation (if you chose to make **Say to Aaron** a direct quotation). It may be helpful to your readers to indicate this with second-level opening and closing quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation inside a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||
|
@ -2322,7 +2322,7 @@ EXO 34 10 s7uz figs-you עִמָּֽךְ 1 I am doing with you Here **you** r
|
|||
EXO 34 11 xtkf figs-metonymy גֹרֵ֣שׁ מִפָּנֶ֗יךָ 1 I am doing with you Here, **from before your faces** means “ahead of you” or “on your behalf.” Yahweh is emphasizing who is doing the driving out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 34 11 kfix translate-names אֶת־הָאֱמֹרִי֙ וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י וְהַחִתִּי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י וְהַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי 1 I am doing with you See how you translated these in [Exodus 33:2](../33/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
EXO 34 12 fmc9 0 General Information: Verses 12-16 are the first of these ten commandments. The original language is structured such that every clause in these verses is subordinate to the initial, **Guard yourself**. That sort of structure may not be possible in your language (as it is not in English).
|
||||
EXO 34 12 mnpv figs-rpronoun לְךָ֗ 1 General Information: Here, **yourself** means that each Israelite should guard against committing these sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronoun]])
|
||||
EXO 34 12 mnpv figs-rpronouns לְךָ֗ 1 General Information: Here, **yourself** means that each Israelite should guard against committing these sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
EXO 34 12 n1il figs-hypo פֶּן־תִּכְרֹ֤ת בְּרִית֙ לְיוֹשֵׁ֣ב הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה בָּ֣א עָלֶ֑יהָ פֶּן־יִהְיֶ֥ה לְמוֹקֵ֖שׁ בְּקִרְבֶּֽךָ 1 General Information: This sentence contains two hypotheticals as a warning. Each is introduced by **lest**. Use a marker in your language that introduces a hypothetical situation, but also see the next note. Alternate translation: “If you were to cut a covenant with the inhabitant of the land where you are about to go into, probably he would become as a trap in your midst.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
EXO 34 12 t1hz grammar-connect-condition-hypothetical פֶּן־תִּכְרֹ֤ת בְּרִית֙ לְיוֹשֵׁ֣ב הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה בָּ֣א עָלֶ֑יהָ פֶּן־יִהְיֶ֥ה לְמוֹקֵ֖שׁ בְּקִרְבֶּֽךָ 1 General Information: The second of these hypothetical statements is logically dependent on and follows after the first as a result. As you mark these hypotheticals, use a form that communicates that the second is a result of the first. Alternate translation: “because if you cut a covenant with the inhabitant of the land where you are about to go into then he will become as a trap in your midst” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
EXO 34 12 b459 figs-metaphor תִּכְרֹ֤ת בְּרִית֙ 1 General Information: To **cut a covenant** means to make a covenant. The terminology refers to ancient rituals around making covenants which is illustrated in Genesis 15. Alternate translation: “you make a covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -2472,7 +2472,7 @@ EXO 36 intro nz4n 0 # Exodus 36 General Notes<br><br>## Translation issues<br
|
|||
EXO 36 1 ubk2 0 General Information: This verse is the end of a quotation from Moses that begin in [35:30](../35/30.md). It should be connected as visually as possible to the previous verses as the chapter break here is poorly placed.
|
||||
EXO 36 1 ds99 translate-names בְצַלְאֵ֨ל וְאָהֳלִיאָ֜ב 1 Bezalel These are the names of men. See how you translated this in [Exodus 31:2](../31/02.md) and [31:6](../31/06.md) as well as in the end of [chapter 35](../35/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
EXO 36 1 y1h1 figs-gendernotations אִ֣ישׁ 1 Bezalel We know from [35:25](../35/25.md) that women were included in the skilled workers, so **man** here includes women. Alternate translation: “person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
EXO 36 1 tr3p figs-synedoche חֲכַם־לֵ֗ב 1 to whom Yahweh has given skill and ability Here, **heart** refers to innately possessing something, in this case ability or skill. Some languages will use a different body part for this image. Alternate translation: “who is skilled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synedoche]])
|
||||
EXO 36 1 tr3p figs-synecdoche חֲכַם־לֵ֗ב 1 to whom Yahweh has given skill and ability Here, **heart** refers to innately possessing something, in this case ability or skill. Some languages will use a different body part for this image. Alternate translation: “who is skilled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
EXO 36 1 ah6j figs-abstractnouns חָכְמָ֤ה 1 to whom Yahweh has given skill and ability If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract noun **skill** in another way. See [35:31](../35/31.md). Alternate translation: “the ability to work skillfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
EXO 36 1 d6os figs-abstractnouns וּתְבוּנָה֙ 1 to whom Yahweh has given skill and ability If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract noun **understanding** in another way. See [35:31](../35/31.md). Alternate translation: “and so he can understand his work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
EXO 36 1 mdi4 figs-metonymy מְלֶ֖אכֶת עֲבֹדַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ 1 according to all that Yahweh has commanded Here, **service** refers to worshiping Yahweh and the phrase **work of the service** refers to building the tabernacle (**holy place**) where the Israelites would worship Yahweh. See [35:24](../35/24.md). Alternate translation: “the building of the holy place for worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
@ -2488,7 +2488,7 @@ EXO 36 4 gjrz figs-gendernotations אִֽישׁ־אִ֥ישׁ 1 whose heart stir
|
|||
EXO 36 5 tni7 figs-quotations וַיֹּאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה לֵּאמֹ֔ר מַרְבִּ֥ים הָעָ֖ם לְהָבִ֑יא מִדֵּ֤י הָֽעֲבֹדָה֙ לַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ 1 The craftsmen told Moses…commanded us to do.” The can be stated as an indirect quote. Alternate translation: “The craftsmen told Moses that the people were bringing much more than enough for doing the work that Yahweh has commanded them to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
EXO 36 6 es1y figs-quotations אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה אַל־יַעֲשׂוּ־ע֛וֹד מְלָאכָ֖ה לִתְרוּמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ 1 The craftsmen told Moses…commanded us to do.” This could be translated as an indirect quotation if that would help your readers. Alternate translation: “that no one in should bring any more contributions for the work of the holy place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
EXO 36 6 k3g1 figs-metonymy וַיַּעֲבִ֨ירוּ ק֥וֹל 1 The craftsmen told Moses…commanded us to do.” Here, **sound** refers to the message. This means they spread Moses’ message orally. Alternate translation: “everyone to share this message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 36 6 ak26 figs-merisms אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה אַל־יַעֲשׂוּ 1 The craftsmen told Moses…commanded us to do.” The listing of **man and woman** is intended to mean everyone, or in this case, no one. Alternate translation: “No one shall make” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merisms]])
|
||||
EXO 36 6 ak26 figs-merism אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה אַל־יַעֲשׂוּ 1 The craftsmen told Moses…commanded us to do.” The listing of **man and woman** is intended to mean everyone, or in this case, no one. Alternate translation: “No one shall make” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
EXO 36 6 k1qm מְלָאכָ֖ה 1 The craftsmen told Moses…commanded us to do.” Here, **work** means the sorts of crafted items listed in the previous chapter.
|
||||
EXO 36 6 utcw figs-ellipsis מֵהָבִֽיא 1 The craftsmen told Moses…commanded us to do.” In some languages you may need to provide an object for this sentence. Alternate translation: “from bringing contributions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
EXO 36 7 ipiu וְהַמְּלָאכָ֗ה 1 The craftsmen told Moses…commanded us to do.” Here, **work** means the sorts of crafted items listed in the previous chapter.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue