Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5c0a07b683
commit
12383e6061
|
@ -601,8 +601,9 @@ GAL 4 23 qnl9 figs-explicit δι’ ἐπαγγελίας 1 Here, the phrase **
|
|||
GAL 4 23 e2i9 ἐπαγγελίας 1 See how you translated the word **promise** in [3:14](../03/14.md).
|
||||
GAL 4 24 jfuz figs-explicit ἅτινά 1 **These things** refers to the **things** Paul has just described in [4:22-23](../04/22.md) regarding Abraham, his two sons, and Hagar and Sarah. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “These events I have just described to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 4 24 rilp figs-activepassive ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “he” is doing it. Alternate translation: “I am speaking of these things allegorically” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
GAL 4 24 k5qu ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα 1 as an allegory An **allegory** is a story in which things within the story can be interpreted as representing something else, such as spiritual truths and realities. In this allegory, the two women referred to in [4:22](../04/22.md) represent two different covenants. If your language has a word or phrase to describe what an **allegory** is you can use that here. Alternately, if it would help your readers, you can describe what an allegory is in your translation. Alternate translation: “I am speaking of these things in order to teach you a spiritual truth” or “I am speaking of these things in order to use them as an analogy so that I can teach you an important truth”
|
||||
GAL 4 24 k5qu ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα 1 as an allegory An **allegory** is a story in which things within the story, can be interpreted as representing something else, such as spiritual truths and realities. In this allegory, the two women referred to in [4:22](../04/22.md) represent two different covenants. If your language has a word or phrase to describe what an **allegory** is you can use that here. Alternately, if it would help your readers, you can describe what an allegory is in your translation. Alternate translation: “I am speaking of these things in order to teach you a spiritual truth” or “I am speaking of these things in order to use them as an analogy so that I can teach you an important truth”
|
||||
GAL 4 24 mfa9 διαθῆκαι 1 See how you translated the word “covenant” in [3:15](../03/15.md).
|
||||
GAL 4 24 mt7j 1 The word **one** here could mean: (1) “one covenant” (2)
|
||||
GAL 4 24 u4hr figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 Mount Sinai **Mount Sinai** is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. Alternate translation: “Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
GAL 4 24 u3u9 figs-metaphor δουλείαν γεννῶσα 1 she gives birth to children who are slaves Paul treats the law as if it were a person. Alternate translation: “The people under this covenant are like slaves who have to obey the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
GAL 4 25 u1cc συνστοιχεῖ 1 she represents Alternate translation: “represents” or “is similar”.
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue