Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b7026c38a6
commit
10fc4a076b
|
@ -437,7 +437,7 @@ ROM 3 1 h4h3 figs-possession τοῦ Ἰουδαίου 1 Paul is using the poss
|
|||
ROM 3 1 l79f figs-possession τῆς περιτομῆς 1 Paul is using the possessive form **of the circumcision** to describe from where **the benefit** comes. If this is not clear in your language, you could replace **of the** with the phrase “that comes from.” Alternate translation: “that comes from circumcision” or “from being circumcised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 3 2 rri9 figs-ellipsis πολὺ κατὰ πάντα τρόπον 1 It is great in every way Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “The advantage of the Jew and the benefit of the circumcision is great is every way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 3 2 kzlh figs-hyperbole πολὺ κατὰ πάντα τρόπον 1 Here, **Great in every way** is an exaggeration that Paul uses to show his enthusiasm for “the Jew” and “the circumcision” (See [3:1](../03/01.md)). Paul does not mean that there are no disadvantages for Jews or non-beneficial aspects of circumcision. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that shows enthusiasm. Alternate translation: “There are many ways” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])<br>
|
||||
ROM 3 2 f2fa πρῶτον μὲν γὰρ 1 Here, **First of all** indicates that what follows is the primary reason why being a Jew is beneficial. Alternate translation: “You also need to know that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 3 2 f2fa grammar-connect-words-phrases πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι 1 Here, **First of all, that** indicates that what follows is the primary reason why being a Jew is beneficial. Alternate translation (remove comma after **all**): “Certainly, the primary benefit is that” or “Indeed, the most important thing is that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 3 3 d9k3 figs-rquestion τί γάρ εἰ ἠπίστησάν τινες? μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν, τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει? 1 For what if some Jews were without faith? Will their unbelief abolish God’s faithfulness? Paul uses these questions to make people think. Alternate translation: “Some Jews have not been faithful to God. Should we conclude from this that God will not fulfill his promise?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 3 4 z465 μὴ γένοιτο 1 May it never be This expression strongly denies that this could happen. You may have an expression in your language that you could use here. “That is not possible!” or “Certainly not!”
|
||||
ROM 3 4 kz4j γινέσθω δὲ ὁ Θεὸς 1 Instead, let be found “We should say this instead, let God be”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue