Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d2c7d422a5
commit
109520c48a
|
@ -2118,10 +2118,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 15 12 h62z grammar-connect-condition-fact εἰ 1 how can some of you say there is no resurrection of the dead? Paul is speaking as if this was a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could introduce the clause with a word such as “since” or “because.” Alternate translation: “since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
||||
1CO 15 12 k9rb εἰ…Χριστὸς κηρύσσεται, ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται 1 how can some of you say there is no resurrection of the dead? Alternate translation: “if it is proclaimed that Christ was raised from the dead”
|
||||
1CO 15 12 jhia figs-activepassive Χριστὸς κηρύσσεται 1 how can some of you say there is no resurrection of the dead? If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that anyone who preaches the gospel does it, particularly he and other “apostles.” Alternate translation: “we proclaim Christ, specifically” or “believing preachers proclaim Christ, specifically” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 15 12 jbi8 figs-idiom ἐγήγερται 1 raised Here, **raised** refers to someone who had died coming back to life. If your language does not use **raised** to describe coming back to life, you could use a comparable idiom or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “he was restored to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1CO 15 12 jbi8 figs-idiom ἐγήγερται 1 raised Here, **raised** refers to someone who died and comes back to life. If your language does not use **raised** to describe coming back to life, you could use a comparable idiom or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “he was restored to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1CO 15 12 zamn figs-activepassive ἐγήγερται 1 raised If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive here to focus on Jesus, who **was raised**, rather than focusing on the one doing the “raising.” If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God raised him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 15 12 ja71 figs-nominaladj ἐκ νεκρῶν…νεκρῶν 1 raised Paul is using the adjective **dead** as a noun in order to refer to all people who are **dead**. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “from among the dead people … of the dead people” or “from the corpses … of the corpses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
1CO 15 12 ub2p figs-rquestion πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν? 1 how can some of you say there is no resurrection of the dead? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The implied answer to the question is “that cannot be true.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea by using a word or phrase that indicates that Paul is shocked that they are saying this or that it is contradictory to say this. Alternate translation: “I am amazed that some among you say that there is no resurrection of the dead.” or “it does not make sense for some among you to say that there is no resurrection of the dead.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 15 12 ub2p figs-rquestion πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν? 1 how can some of you say there is no resurrection of the dead? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The implied answer to the question is “that cannot be true.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea by using a word or phrase that indicates that Paul is shocked that they are saying this or that it is contradictory to say this. Alternate translation, as a statement: “I am amazed that some among you say that there is no resurrection of the dead.” or “it does not make sense for some among you to say that there is no resurrection of the dead.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 15 12 izkz figs-abstractnouns ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν 1 how can some of you say there is no resurrection of the dead? If your language does not use an abstract noun for the idea behind **resurrection**, you could express the idea by using a verb such as “resurrect” or “live again.” Alternate translation: “the dead will not resurrect” or “the dead will not be restored to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 15 13 eqxa figs-doublet εἰ…ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν 1 if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised Here, **there is no resurrection of the dead** repeats the words found at the end of the last verse ([15:12](../15/12.md)). Paul repeats these words to make what he is arguing very clear. If your readers do not need these words to be repeated, and if they would be confused about why Paul is repeating himself, you could refer back to the words in the previous verse with a short phrase. Alternate translation: “if that were true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
1CO 15 13 cn2m figs-hypo εἰ…ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται 1 if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised Here Paul is using a hypothetical situation to teach the Corinthians. He wants them to imagine that **there is no resurrection of the dead**. In this situation, **not even Christ has been raised**. Since this conclusion contradicts with what he has already claimed to be true in the last verse ([15:12](../15/12.md)), the imagined claim must also be false. Use a natural way in your language to introduce a hypothetical situation. Alternate translation: “imagine that there is no resurrection of the dead. In this situation, not even Christ has been raised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue