Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4508367a17
commit
10782e0059
|
@ -639,14 +639,14 @@ ROM 4 5 fezj figs-explicit τὸν δικαιοῦντα 1 Here, **the one who
|
|||
ROM 4 5 tovp figs-nominaladj τὸν ἀσεβῆ 1 Paul is using the singular adjective phrase **the ungodly** as a noun in order to describe a group of people. If your language does not use adjectives in this way, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “people who are ungodly” or “people who do ungodly things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ROM 4 5 va3e figs-activepassive λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην 1 his faith is counted as righteousness If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. See how you translated a similar phrase in [verse 3](../04/03.md)Alternate translation: “God counted his faith as righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 4 5 s00l figs-abstractnouns ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **faith** and **righteousness**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “how he trusts … as being right with God” or “how he trusts in God … as being righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 4 6 hil6 writing-quotations καθάπερ…λέγει 1 In the New Testament, **Even as … speaks** is a normal way to introduce a scripture quotation. Here it specifically refers to a quotation from the Psalms of King David in [LXX Psalm 31:1–2](psalm/31/01.md) that continues through [4:7–8](../04/07.md). If your readers would not understand this, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from the Old Testament. Alternate translation: “This what … wrote in the Old Testament” or “This is exactly what … refers to in the Psalms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
ROM 4 6 s0v1 figs-abstractnouns τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **blessing**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “how blessed the person is” or “how happy people are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 4 6 vyse figs-possession τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου 1 Paul is using the possessive form to describe **the man** that is characterized by **blessing**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “blessed” instead of the noun “blessing.” Alternate translation: “about the blessed man” or “the happy man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 4 6 x40j grammar-collectivenouns τοῦ ἀνθρώπου 1 The word **man** is a singular noun that refers to all humanity. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “for the people” or “for the person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||
ROM 4 6 hil6 writing-quotations καὶ Δαυεὶδ λέγει 1 Paul uses **David also speaks of** here to introduce a scripture quotation from [Psalm 31:1–2](../../psa/31/01.md), which King David wrote. This occurs in [verses 7–8](../04/07.md). If your readers would not understand this, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from the Old Testament. Alternate translation: “David also wrote in the Old Testament” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
ROM 4 6 s0v1 figs-abstractnouns τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **blessedness**, you could express the same idea with a different form. Alternate translation: “how blessed the man is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 4 6 vyse figs-possession τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου 1 Paul is using the possessive form to describe **the man** that is characterized by **blessedness**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the blessed man” or “the happy man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 4 6 x40j grammar-collectivenouns τοῦ ἀνθρώπου 1 The word **man** is a singular noun that refers to all humanity. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “of the people” or “of the person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||
ROM 4 6 c6zs figs-distinguish ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων 1 This phrase gives us further information about the **the man**. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “that is, the man God counts as righteous apart from works” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
ROM 4 6 lilj figs-abstractnouns δικαιοσύνην 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **righteousness**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “being right with himself” or “being righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 4 6 lilj figs-abstractnouns δικαιοσύνην 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **righteousness**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “being righteous” or “being right with himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 4 6 o260 figs-possession χωρὶς ἔργων 1 See how you translated this phrase in [3:28](../03/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 4 7 dur6 figs-parallelism 1 whose lawless deeds are forgiven … whose sins are covered These two clauses mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to show why these people should be **Blessed**. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “How happy are those people whom God completely forgives all the wrong things they do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
ROM 4 7 dur6 figs-parallelism μακάριοι, ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι 1 whose lawless deeds are forgiven … whose sins are covered These two clauses mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to show how **Blessed** these people are. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “How blessed are those people whom God forgives completely for all their sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
ROM 4 7 gm94 figs-exclamations μακάριοι…ἐπεκαλύφθησαν 1 If the plain statement form for this seems unnatural, you could translate this as an exclamation. Alternate translation: “How happy … covered!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
ROM 4 7 op7p figs-nominaladj μακάριοι 1 Paul is using the plural adjective **Blessed** as a noun in order to describe people whose **lawless deeds are forgiven**. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “How happy are the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ROM 4 7 lq4w figs-possession ὧν…αἱ ἀνομίαι…ὧν…αἱ ἁμαρτίαι 1 Paul is using the possessive form to describe a word that is characterized by truth. If this is not clear in your language, you could use the adjective “true” instead of the noun “truth.” Alternate translation: “by the true word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue