Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SethAdcock 2022-08-07 13:22:58 +00:00
parent b672a1135e
commit 1049b5b37d
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -226,7 +226,7 @@ REV 2 27 c9gu figs-quotemarks καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥ
REV 2 27 e5kc figs-metaphor ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ 1 Here, **he will shepherd them with a rod of iron** expresses a metaphor that describes a kings rule as if the king were a shepherd that punishes wrong with the threat of using an iron rod or staff. The symbol of an iron rod or staff indicates a rule that is so complete that the rule dominates all opposition to ones dominion or power. If your readers would not understand what it means to rule as a shepherd with an iron rod, you could use an equivalent metaphor or idiom from your culture. Alternate translation: "he will rule them like a shepherd with a rod of iron" or "he will govern with a rod of iron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
REV 2 27 ksl1 figs-simile ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται 1 like clay jars he will break them into pieces Here, breaking **jars of clay** to **pieces** is a simile that represents either: (1) destroying people who do wicked acts, or (2) defeating enemies who oppose the rule of Jesus. If this expression would be misunderstood in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “as jars of clay are smashed into pieces" or "as jars of clay are shattered to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV 2 27 w8pp figs-activepassive συντρίβεται 1 He will rule them with an iron rod Here, **are broken into pieces** expresses a passive sense in the passive form. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he will break them into pieces" or "he will smash them into pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 2 28 n9ts figs-explicit ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου 1 Just as I have received from my Father Some languages may need to tell what was **received**. This could mean: (1) he received **authority** from his Father. (2) he received the morning star from his Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV 2 28 n9ts figs-explicit ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου 1 Just as I have received from my Father Some languages may need to tell what was **received**. This could mean: (1) he received **authority** from his Father. (2) he received the morning star from his Father. The second option is most likely, as reflected in the UST rendition of this verse. If such ambiguity might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: "as I also have received power from my Father" or "as I also have received dominion from my Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV 2 28 hr39 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ πατρός μου 1 my Father Here, **my Father** is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
REV 2 28 c1zc καὶ δώσω αὐτῷ 1 I will also give him Here, **him** refers to the one who conquers.
REV 2 28 g5iy writing-symlanguage τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν 1 morning star This is a bright **star** that sometimes appears early in the **morning** just before dawn. It was a symbol of victory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 226 and column 619.