Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
280814c552
commit
0f5ffe78d9
|
@ -407,6 +407,7 @@ ROM 2 26 be71 figs-rquestion οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ ε
|
|||
ROM 2 26 rjb5 figs-activepassive οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “won’t his uncircumcision count as circumcision” or “God will consider him circumcised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])<br>
|
||||
ROM 2 27 m8gf figs-parallelism 1 This verse communicates opposite things with similar phrases, to emphasize the how **circumcision** is only beneficial if it is accompanied by fulfilling **the law** (See [2:25](../02/25.md)). Use a natural way in your language to emphasize this contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
ROM 2 27 lqz2 figs-distinguish καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία, τὸν νόμον τελοῦσα 1 And will not the one who is naturally uncircumcised condemn you … the law? Here, **who, by nature uncircumcised, fulfills the law** gives us further information about the person who **will condemn** the **transgressor of the law**. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “Even if a Gentile is physically uncircumcised, but performs what the law requires, he will judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
ROM 2 27 rkxz grammar-connect-words-phrases καὶ κρινεῖ 1 Here, **And** could indicate that what follows is continuing the rhetorical question in [2:26](../02/26.md). Alternate translation (replace ending exclamation point with a question mark): “And will not … judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 2 27 h2lj figs-abstractnouns ἐκ φύσεως 1 If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract noun **nature** in another way (See [2:14](../02/14.md)). Alternate translation: “even though he is physically” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 2 27 pree figs-distinguish σὲ τὸν διὰ γράμματος καὶ περιτομῆς παραβάτην νόμου 1 Here, **though having the letter and circumcision** gives us further information about the **transgressor of the law**. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “although you are circumcised and know God’s written law, since you transgress God’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
ROM 2 27 q795 figs-abstractnouns παραβάτην νόμου 1 If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract noun **transgressor** with a verbal form. Alternate translation: “as someone who transgresses the law” or “for breaking God’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue