Remove stray spaces in NT notes (#2019)
Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2019 Co-authored-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org> Co-committed-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
parent
979ebf2ea8
commit
0f49ccfa54
|
@ -2245,7 +2245,7 @@ MAT 22 40 wpr8 figs-metonymy ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντ
|
|||
MAT 22 41 r9ca 0 Connecting Statement: Jesus asks the Pharisees a difficult question in order to stop their attempts to trap him.
|
||||
MAT 22 41 pj4a δὲ 1 Now This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story when Jesus asks the religious leaders a question.
|
||||
MAT 22 42 xlf8 υἱός 1 son Here, **son** means “descendant.”
|
||||
MAT 22 42 xhwj figs-ellipsis τοῦ Δαυείδ 1 Of David In this reply, it is understood that they are saying whose son the Christ will be. Alternate translation: “He is the son of David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
MAT 22 42 xhwj figs-ellipsis τοῦ Δαυείδ 1 Of David In this reply, it is understood that they are saying whose son the Christ will be. Alternate translation: “He is the son of David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
MAT 22 43 dpp5 0 General Information: Jesus quotes from the Psalms to show that the Christ is more than just “the son of David.”
|
||||
MAT 22 43 cu3h figs-rquestion πῶς οὖν Δαυεὶδ ἐν Πνεύματι καλεῖ Κύριον αὐτὸν 1 How then does David in the Spirit call him Lord, saying Jesus begins to ask a question to make the religious leaders think deeply about the Psalm he is about to quote. The question continues into the next verse. Alternate translation: “Then, tell me why David in the Spirit calls him Lord, saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MAT 22 43 yu5m Δαυεὶδ ἐν Πνεύματι 1 David in the Spirit “David, whom the Holy Spirit is inspiring.” This means the Holy Spirit is influencing what David says.
|
||||
|
@ -2293,7 +2293,7 @@ MAT 23 13 i9dq οὐαὶ δὲ ὑμῖν 1 But woe to you “But how terrible
|
|||
MAT 23 13 j4sd figs-metonymy κλείετε τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων; ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν 1 you shut the kingdom of the heavens in front of men. For you do not enter in, nor do you permit those entering to enter The phrase **the kingdom of the heavens** refers to God ruling over his people. The phrase **kingdom of the heavens** is found only in the book of Matthew. If possible, use **heavens** in your translation. Alternate translation: “You prevent people from accepting God, who lives in heaven, as king, but you do not accept him as king, and you make it impossible for those about to accept him as king to do so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAT 23 13 xtjf figs-metaphor κλείετε τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων; ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν 1 you shut the kingdom of the heavens in front of men. For you do not enter in, nor do you permit those entering to enter Jesus is speaking of the **kingdom of the heavens** as if it were a house, the door into which the Pharisees have shut from the outside so that neither they nor anyone else can enter the house. Alternate translation: “You make it impossible for people to enter the kingdom of heaven, but you do not enter it, and neither do you allow those about to enter to do so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAT 23 15 e4a8 figs-idiom περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν 1 you go over the sea and the dry land This is an idiom that means they go to distant places. Alternate translation: “you travel great distances” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MAT 23 15 xo45 figs-merism τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν 1 the sea and the dry land The **sea** and the **dry land** represent the two extremes where people can go on earth. Alternate translation: “everywhere” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
MAT 23 15 xo45 figs-merism τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν 1 the sea and the dry land The **sea** and the **dry land** represent the two extremes where people can go on earth. Alternate translation: “everywhere” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
MAT 23 15 iyl7 ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον 1 to make one proselyte “to make one person accept your religion”
|
||||
MAT 23 15 bq91 figs-idiom υἱὸν Γεέννης 1 a son of hell Here, **son of** is an idiom that means “one belonging to.” Alternate translation: “person who belongs in hell” or “person who should go to hell” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MAT 23 16 r5k3 figs-metaphor ὁδηγοὶ τυφλοὶ 1 you blind guides The Jewish leaders were spiritually **blind**. Although they thought of themselves as teachers, they were unable to understand God’s truth. See how you translated “blind guides” in [Matthew 15:14](../15/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
|
@ -323,7 +323,7 @@ GAL 6 14 m45b κἀγὼ κόσμῳ 1 and I to the world This could mean: (1)
|
|||
GAL 6 14 s9lx κόσμος 1 the world This could mean: (1) This refers to the people of the world, those who care nothing for God. (2) This refers to the things that those who care nothing for God think are important.
|
||||
GAL 6 15 exj8 τὶ ἐστιν 1 is anything “is important to God”
|
||||
GAL 6 15 n6n7 καινὴ κτίσις 1 a new creation This could mean: (1) This refers to a new believer in Jesus Christ. (2) This refers to the new life of a believer.
|
||||
GAL 6 16 b4al εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ 1 peace and mercy upon them, and upon the Israel of God This could mean: (1) Believers in general are the Israel of God. (2) Paul is requesting peace and mercy upon Gentile believers and upon the Israel of God. or (3) Paul is requesting peace upon those who follow the rule, and mercy be upon even the Israel of God.
|
||||
GAL 6 16 b4al εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ 1 peace and mercy upon them, and upon the Israel of God This could mean: (1) Believers in general are the Israel of God. (2) Paul is requesting peace and mercy upon Gentile believers and upon the Israel of God. or (3) Paul is requesting peace upon those who follow the rule, and mercy be upon even the Israel of God.
|
||||
GAL 6 17 v963 τοῦ λοιποῦ 1 From now on This can also mean “Lastly” or “As I end this letter.”
|
||||
GAL 6 17 dm22 κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω 1 let no one cause me trouble This could mean: (1) Paul is commanding the Galatians not to **trouble** him. Alternate translation: “I am commanding you this: do not trouble me” (2) Paul is telling the Galatians that he is commanding all people not to trouble him. Alternate translation: “I am commanding everyone this: do not trouble me” (3) Paul is expressing a desire. Alternate translation: “I do not want anyone to trouble me”
|
||||
GAL 6 17 j729 ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω 1 for I carry in my body the marks of Jesus These **marks** were scars from people who beat and whipped Paul because they did not like him teaching about **Jesus**. Alternate translation: “for the scars on my body show that I serve Jesus”
|
||||
|
|
|
|
@ -351,7 +351,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1TI 6 1 xb92 figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ 1 the name of God Here, **name** is a figurative way of referring to the fame or reputation of a person. Alternate translations: “God’s character” or “God’s reputation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1TI 6 1 f5pc figs-explicit ἡ διδασκαλία 1 the teaching Implicitly Paul means the teaching about Jesus and about how his followers should live. Alternate translation: “our teaching about how believers should live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1TI 6 2 fvv7 figs-gendernotations ἀδελφοί εἰσιν 1 they are brothers Here, **brothers** figuratively means fellow believers in Jesus, whether male or female. Alternate translation: “they are fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
1TI 6 2 nmh9 καὶ ἀγαπητοὶ 1 beloved This could mean: (1) God loves these people. Alternate translation: “whom God loves” (2) Other believers love these people, or both. Alternate translation: “and so their believing slaves should love them”
|
||||
1TI 6 2 nmh9 καὶ ἀγαπητοὶ 1 beloved This could mean: (1) God loves these people. Alternate translation: “whom God loves” (2) Other believers love these people, or both. Alternate translation: “and so their believing slaves should love them”
|
||||
1TI 6 3 t430 figs-metonymy ὑγιαίνουσι λόγοις 1 to the healthy words See how you translated the term **healthy** in [1:10](../01/10.md). Here, as well, it is a figurative way to say that the teaching is good and reliable in every way and has no defect or corruption. A person with a healthy mind would recognize this teaching as correct. Alternate translations: “to the correct words” or “to the true expression of our faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1TI 6 3 t431 figs-metonymy ὑγιαίνουσι λόγοις 1 to the healthy words Paul uses the term **words** figuratively to describe the verbal expression of what followers of Jesus genuinely believe. Alternate translation: “the true expression of our faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1TI 6 3 sshf τοῖς τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 This could mean: (1) This refers to the message about the Lord Jesus. (2) This refers to words spoken by the Lord Jesus.
|
||||
|
|
|
|
@ -223,7 +223,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1PE 4 3 rp5p κώμοις, πότοις 1 carousing, drunken parties These terms refer to activities in which people gather to drink alcohol excessively and behave in a shameful manner.
|
||||
1PE 4 4 q6k6 τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν 1 outpouring of their reckless behavior These examples of wild, boundless sin are spoken of as if they were great floods of water that were being poured out.
|
||||
1PE 4 4 w1d8 τῆς ἀσωτίας 1 of their reckless behavior doing everything they can to satisfy the desires of their bodies
|
||||
1PE 4 5 xw39 τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι 1 to the one who is ready to judge This could mean: (1) This refers to God, who is ready to judge. (2) This refers to Christ, who is ready to judge.
|
||||
1PE 4 5 xw39 τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι 1 to the one who is ready to judge This could mean: (1) This refers to God, who is ready to judge. (2) This refers to Christ, who is ready to judge.
|
||||
1PE 4 5 dx7v figs-merism ζῶντας καὶ νεκρούς 1 the living and the dead This means all people, whether they are still alive or have died. Alternate translation: “every person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
1PE 4 6 u54m καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη 1 the gospel was preached also to the dead This could mean: (1) The gospel was preached also to people who had already died. (2) The gospel was preached also to those who were alive but are now dead.
|
||||
1PE 4 6 ql11 figs-activepassive εὐηγγελίσθη 1 the gospel was preached You can state this in active form. This could mean: (1) Christ preached. Alternate translation: “Christ preached the gospel” (2) Men preached. Alternate translation: “men preached the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue