From 0e3ef9b010d2ec32cc75e7c5849d5f55acccd40d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: stephenwunrow <stephenwunrow@noreply.door43.org>
Date: Thu, 6 Oct 2022 20:35:25 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_59-HEB.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv
index adecc41bd1..e07d0451a7 100644
--- a/en_tn_59-HEB.tsv
+++ b/en_tn_59-HEB.tsv
@@ -1730,7 +1730,7 @@ HEB	11	36	clyd	figs-doublet	δεσμῶν καὶ φυλακῆς	1	Others had t
 HEB	11	36	azzs	figs-metonymy	δεσμῶν	1	Others had testing in mocking and whippings	Here, the word **chains** refers to being “chained.” If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: “of being chained” or “of being tied up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 HEB	11	37	fg8c	figs-activepassive	ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐπειράσθησαν	1	They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword	If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who experience these sufferings rather than focusing on whoever makes them suffer. If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “People stoned them, people sawed them in two, people tried them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 HEB	11	37	zqgb	translate-textvariants	ἐπειράσθησαν	1	They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword	Many early manuscripts do not include **they were tried** in this list. Consider whether translations that your readers are familiar with include **they were tried**. Otherwise, consider including the phrase as the ULT does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
-HEB	11	37	n5zo	figs-idiom	ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον	1	They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword	Alternate translation: “they died violent deaths”
+HEB	11	37	n5zo	figs-idiom	ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον	1	They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword	Here, the phrase **with slaughter of a sword** indicates that **they died** when people killed them with swords. If it would be helpful in your language, you could express the idea more naturally. Alternate translation: “they died violent deaths” or “they died by the sword” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 HEB	11	37	bl90	figs-abstractnouns	ἐν φόνῳ μαχαίρης	1	They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword	
 HEB	11	37	r3gx	figs-go	περιῆλθον	1	went about	Alternate translation: “they went from place to place” or “they traveled around”
 HEB	11	37	qf89	figs-explicit	ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγίοις δέρμασιν	1	in sheepskins and goatskins